Please indicate what steps the State party is taking to reduce or end prison overcrowding due to the steady growth in the prison population. |
Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для сокращения масштабов или устранения явления переполненности тюрем, вызванного постоянным ростом числа заключенных |
In this regard, please indicate whether the bills on the "status of judges" and the "Higher Council of the Judiciary" have been adopted. |
В этой связи просьба сообщить, были ли приняты законопроекты "О статусе судей" и "О высшем судебном совете". |
Please indicate whether all the follow-up committees which the Ministries of the Interior and Defence were to establish to investigate alleged human rights violations committed by the PNC and FARDC are currently operational. |
Просьба сообщить, приступили ли в настоящее время к работе все следственные комитеты, которые должны были быть учреждены министром внутренних дел и обороны для проведения расследований заявлений о нарушениях прав человека, совершенных сотрудниками КНП и военнослужащими ВСДРК. |
Please indicate whether the police and administrative officials responsible for handling deportation procedures throughout the country have been trained in international refugee law, with an emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement. |
Просьба сообщить, проходят ли сотрудники полиции и административных органов, ответственные за проведение депортации в стране, подготовку по изучению норм международного беженского права, особенно в том, что касается содержания и сферы охвата принципа недопущения принудительного возвращения. |
Please indicate what the situation is at present with regard to the strict separation from adults of persons below 18 years of age in places of detention. |
Просьба сообщить, как в настоящее время обстоит дело с обеспечением в местах лишения свободы строго раздельного содержания взрослых и лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
Please also indicate which national and international institutions and organizations have the right to conduct visits and meet the detainees in detention facilities? |
Просьба также сообщить, какие национальные и международные учреждения и организации имеют право посещать места содержания под стражей и встречаться с заключенными. |
Please indicate whether the State party has created a programme of legal aid or an office of public defenders, available to men and women equally across the territory of the State party. |
Просьба сообщить, разработало ли государство-участник программу правовой помощь и создало ли оно бюро государственных защитников, услугами которых могли бы пользоваться как мужчины, так и женщины на всей территории государства-участника. |
It might also indicate whether there existed a clear and univocal definition of "State secrets", who was empowered to decide whether a case should be classified as such, and at what moment that decision was taken. |
Кроме того, делегации предлагается сообщить, существует ли ясное и единообразное определение "государственной тайны", кто уполномочен решать, что то или иное дело должно быть признано таковым и в какой момент выносится такое решение. |
Additional information on the scope of jurisdiction of the body responsible for monitoring the legality of detention conditions in those centres would be useful, and the delegation might perhaps also indicate whether any administrative punishments had already been cancelled. |
Было бы полезно получить уточнения о функциях органа, уполномоченного контролировать адекватность условий содержания в этих центрах, и делегация могла бы, наверное, также сообщить, были ли уже отменены административные наказания. |
Please indicate the factors which prevent women from having access to the Basic Heath Centres and the steps undertaken so far to facilitate easy access to them. |
Просьба указать факторы, которые препятствуют женщинам в получении доступа к базовым медицинским центрам и сообщить о принятых мерах по упрощению их доступа к ним. |
Please indicate what steps are being taken to remedy the alleged serious shortcomings in prison conditions, such as lack of access to basic medical care, poor standards of health and hygiene and inadequate, poor-quality food. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для устранения предполагаемых существенных недостатков в плане условия содержания в тюрьмах, а именно: отсутствие доступа к основным медицинским услугам, неадекватных санитарно-гигиенических условий, недостаточного и некачественного питания. |
Please indicate the specific steps taken in the prison system under the Justice and Peace Act to ensure the personal safety of all persons deprived of their liberty. |
Просьба сообщить о принимаемых в пенитенциарной системе в соответствии с Законом "Справедливость и мир" конкретных мерах, которые позволяют гарантировать личную безопасность всех лиц, лишенных свободы. |
Please indicate the measures taken to enhance the independence of the judiciary and to train judges in order to improve the efficiency of investigations and bring judicial decisions into line with the applicable international norms. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для укрепления независимости судебной власти и подготовки судей в целях повышения эффективности расследований и принятия судебных решений, соответствующих международным нормам в этой области. |
Please indicate the number of security forces and services with arrest, detention and investigatory powers and the measures taken to ensure that the police remain the principal institution responsible for law enforcement. |
Просьба сообщить о количестве органов и служб безопасности, уполномоченных производить аресты, задержания и расследования, а также о мерах, принимаемых с тем, чтобы полиция оставалась главным правоприменительным институтом. |
Please indicate the number of cases in which law enforcement officials were subjected to judicial or administrative sanctions for ill-treatment of detainees in 2007 and 2008. |
Просьба сообщить о количестве случаев вынесения наказаний в судебном или административном порядке сотрудникам правоохранительных органов за жестокое обращение с задержанными лицами в 2007 и 2008 годах. |
Please indicate any concrete measures that have been taken with a view to the broad dissemination of the Convention and the Committee's concluding observations in all appropriate languages in the State party. |
Просьба сообщить о конкретных мерах, принимаемых для широкого распространения в государстве-участнике положений Конвенции, а также выводов и рекомендаций Комитета на всех соответствующих языках. |
Also indicate if such sentences can be imposed on persons under the age of 18? |
Просьба сообщить также, могут ли такие наказания применяться к лицам в возрасте до 18 лет. |
Please indicate whether cases of extrajudicial executions in the period between El Salvador's initial report and the second periodic report have been reported or investigated. |
Просьба сообщить о том, имели ли место случаи утверждений или расследований в отношении внесудебных казней в период между представлением первоначального и второго периодического доклада Сальвадора. |
Please indicate whether, following the recommendations made by the Committee in 2000, El Salvador intends to make the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention. |
Просьба сообщить о том, собирается ли Сальвадор в соответствии с рекомендациями Комитета, вынесенными им в 2000 году, сделать заявления, предусмотренные статьями 21 и 22 Конвенции. |
Could the delegation indicate whether the authorities cooperated with NGOs, international organizations or other States in the fight against human trafficking? |
Делегации предлагается сообщить, сотрудничают ли власти с НПО, международными организациями или другими государствами в деле борьбы с торговлей людьми. |
The delegation might indicate whether those reports were true and, if so, whether any steps would be taken to combat the practice. |
Делегация смогла бы, вероятно, сообщить, точна ли эта информация, и, если да, предусматриваются ли меры для борьбы с такой практикой. |
The delegation might also indicate whether expulsion decisions taken by the administration were open to appeal and, if so, whether appeals had a suspensive effect. |
Делегация могла бы также сообщить, могут ли обжаловаться решения о высылке, принятые администрацией, и если да, то имеют ли применяемые средства правовой защиты приостанавливающее действие. |
Please indicate what further steps have been taken or planned to address this situation, and provide relevant statistical data covering the years 2007 and 2008, if available. |
Просьба сообщить, какие дополнительные меры были предприняты или планируются для решения этой проблемы, а также привести соответствующие статистические данные за 2007 и 2008 годы, если таковые имеются. |
In this regard, please indicate whether the Government has considered introducing a compensation arrangement for those self-employed women who were pregnant in the period between the revocation of the Invalidity Insurance Act in 2004 and July 2008. |
В этой связи просьба сообщить, рассматривает ли правительство вопрос о принятии компенсационного механизма для самозанятых беременных женщин в период между отменой Закона о страховании по инвалидности в 2004 году и июлем 2008 года. |
Please indicate which steps have been taken to address the phenomenon of the non-payment of back wages, and clarify whether workers have been allowed to go on strike to protest against this phenomenon. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью решения проблемы невыплаты задержанных зарплат, и пояснить, было ли разрешено трудящимся выходить на забастовки в знак протеста против этой практики. |