The reporting State should indicate whether subsequent legislation had replaced the earlier Act, particularly in the light of the housing problems currently experienced by the Roma, which appeared to have been left in the hands of the housing authorities. |
Государство-участник должно сообщить, был ли заменен этот предыдущий закон каким-либо последующим законодательством, особенно с учетом жилищных проблем, которые в настоящее время испытает община рома и решение которых, по-видимому, было оставлено на усмотрение органов управления жилищным хозяйством. |
Please outline the legal provisions available to freeze funds, financial assets and other economic assets of persons and entities found to be supporting terrorism inside or outside Argentina and indicate whether they are binding on all the units of the federation. |
Просьба предоставить информацию о нормативных положениях, позволяющих замораживать средства, финансовые активы и другие экономические ресурсы лиц и организаций, которые, как было установлено, поддерживают терроризм в Аргентине или за ее пределами, и сообщить, являются ли эти положения обязательными для всех субъектов федерального государства. |
Could Bangladesh please indicate how it complies with and proposes to comply with the requirements for each of the sub-paragraphs of paragraph 1? |
Не могли бы Вы сообщить, каким образом Бангладеш соблюдает и намерена соблюдать положения каждого из подпунктов пункта 1? |
In the light of the observations of the Committee against Torture in 2000 (A/56/44, paras. 67-76), please indicate whether military personnel have powers to arrest and detain individuals. |
В свете замечаний Комитета против пыток от 2000 года (А/56/44, пункты 67-76) просьба сообщить, правомочны ли военнослужащие производить арест лиц и содержать их под стражей. |
Please indicate how the State party guarantees in practice the exercise of an effective judicial remedy against administrative orders for the detention of foreigners, particularly asylum-seekers, with a view to their expulsion from the territory. |
Просьба сообщить, каким образом государство-участник гарантирует на практике возможность задействования эффективных средств судебной защиты против административных распоряжений о задержании иностранцев, в частности просителей убежища, имеющих целью их последующую высылку с национальной территории. |
Bearing in mind that the Guatemalan Constitution gives precedence to international human rights law over domestic law, please indicate whether the Convention has been directly invoked in the domestic courts. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что Конституция Гватемалы гарантирует примат международного права в области прав человека над внутригосударственным правом, просьба сообщить, имели ли место случаи прямого применения положений Конвенции в национальных судах. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to provide all detainees with prompt access to a lawyer of their choice and, in the case of foreign citizens, to their State representatives. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником, с тем чтобы гарантировать каждому из задержанных лиц возможность беспрепятственного общения с адвокатом по его выбору и, в случае иностранцев, также с представителями государства происхождения. |
In that connection, the delegation should indicate whether investigations had been opened into the grenade attack against the mosque in Mostar on 10 October 2006 and provide relevant information. |
В этой связи делегации следует сообщить, было ли начато расследование по факту нападения с применением гранат на мечеть в Мостаре 10 октября 2006 года, и представить соответствующую информацию. |
Please indicate whether the national database for the monitoring of trafficking through data assembled from all ministries, mentioned on page 39 of the report, has been developed. |
Просьба сообщить, создана ли упомянутая на стр. 43 доклада национальная база данных для мониторинга торговли людьми на основе данных всех министерств. |
Given the country's difficult economic circumstances, please indicate how implementation of the Convention and achievement of equality between women and men is addressed in national development strategies and programmes. |
С учетом тяжелой экономической ситуации в стране просьба сообщить, каким образом вопросы осуществления Конвенции и установления равенства между мужчинами и женщинами решаются в контексте реализации национальных стратегий и программ в области развития. |
Please include additional information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated, their nationalities and demographic profile and indicate whether there are plans to establish an integral policy. |
Просьба представить также информацию и статистические данные о женщинах и девочках мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, их национальности и возрастных характеристиках и сообщить, существуют ли планы разработки комплексной политики в данной области. |
Please indicate what is the status of the implementation of such measures and how they are contributing to enhanced school attendance and completion by pregnant girls and young mothers. |
Просьба сообщить о ходе осуществления таких мер и о том, как они содействуют повышению показателей посещения и завершения школы беременными ученицами и молодыми матерями. |
Please indicate the maximum duration of pre-trial detention and please specify if it is still possible for persons to be held on remand in police establishments. |
Просьба указать, какова максимальная продолжительность срока досудебного содержания под стражей, а также сообщить, сохраняется ли практика предварительного заключения в полицейских участках. |
Please also indicate the number of petitions submitted as a result of the changes to the Military Criminal Administration Act described in paragraph 76 of the State party report, and the results, if any. |
Просьба также указать число заявлений, поданных после внесения изменений в Закон о военной уголовной администрации, о котором говорится в пункте 76 доклада государства-участника, и сообщить о результатах их рассмотрения, если таковые имели место. |
Kindly indicate what measures the Government intends to take to remedy the current educational imbalance between girls and boys as to their levels of education as well as their choice of disciplines, in both entities. |
Просьба сообщить о том, какие меры намерено принять правительство для устранения наблюдающегося в обоих образованиях неравенства между девочками и мальчиками в том, что касается уровня образования, а также выбора предметов. |
Also indicate what efforts have been made to raise women's awareness and empower women to claim their rights, such as those to property and inheritance. |
Просьба также сообщить о том, какие усилия были предприняты для повышения степени осведомленности женщин и предоставления женщинам более широких возможностей для осуществления своих прав, таких, как имущественные права и права наследования. |
If that was correct, OIOS should indicate whether it intended to share the draft report with the Committee and, if not, why not. |
Если это так, то УСВН следует сообщить о том, намерено ли оно предоставить проект доклада Комитету и если нет, то почему. |
Please explain whether the status of "Presidential Advisory Office" guarantees that the national mechanism for the advancement of women will have these powers and resources. If not, please indicate the measures planned to ensure them. |
Просьба сообщить, предоставляет ли статус «Президентского совета» такие полномочия национальному механизму по улучшению положения женщин, а если нет, то какие меры планируется принять для предоставления таких полномочий. |
Please indicate if a comprehensive and multidisciplinary strategy to combat all forms of violence against women is in place, and if so, please describe it. |
Просьба указать, имеется ли комплексная и междисциплинарная стратегия борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, и, если да, просьба сообщить о ней. |
Q. Please indicate what efforts are underway to disseminate and to ensure the effective enforcement of the Law on Marriage to eliminate the high incidence of forced marriages. |
Просьба сообщить о том, какие предпринимаются усилия по пропаганде закона о браке и обеспечению его эффективного выполнения, с тем чтобы уменьшить высокое число случаев брака по принуждению. |
As the report only mentions NGO activities, please indicate how the Government intends to curb this practice effectively and describe the impact of any measures taken to date. |
Поскольку в докладе упоминается лишь о мероприятиях неправительственных организаций, просьба сообщить, как правительство намерено эффективно бороться с этим явлением, и о результативности любых принятых в последнее время мер. |
Please indicate whether the Bill has been adopted and provide information on its scope, including whether a provision for criminal and civil remedies on domestic violence has been included. |
Просьба сообщить, был ли этот законопроект принят, и представить информацию о сфере его действия, в том числе о том, содержит ли он положение об уголовно-правовых и гражданско-правовых средствах судебной защиты от насилия в семье. |
In addition, please indicate whether a gender impact assessment has been carried out on changes in such laws as the Unemployment Act, Invalidity Insurance Act and the Work and Welfare Act. |
Кроме того, просьба сообщить, проводилась ли оценка воздействия гендерных факторов на внесение изменений в такие законы, как Закон о безработице, Закон о страховании в связи с потерей трудоспособности и Закон о труде и социальном обеспечении. |
The State party should indicate whether the Government currently had a national plan or strategy for the advancement of women and, if so, provide information about its time frame and primary objectives. |
Государство-участник должно сообщить, есть ли у правительства в настоящее время национальный план или стратегия улучшения положения женщин в обществе и, если да, предоставить информацию о временных рамках и основных целях таких планов. |
Lastly, the State party should indicate whether the Government planned to assess female-dominated public employment sectors to ensure that they were not undervalued in terms of pay. |
И наконец, государство-участник должно сообщить, планирует ли правительство провести оценку общественных секторов занятости с преобладанием женщин, с тем чтобы не допустить их недооценки в отношении оплаты труда. |