Could El Salvador indicate whether the provisions and procedures referred to above can be used in cooperation with other States? |
Просьба сообщить, существует ли возможность применения указанных выше положений и процедур в сотрудничестве с другими государствами. |
The delegation should indicate what practical measures had been taken to implement legal guarantees of equality and, in particular, to eradicate caste-based discrimination. |
Делегации следует сообщить, какие практические меры были приняты для обеспечения правовых гарантий равенства и, в частности, для искоренения дискриминации по кастовому признаку. |
Please indicate whether government sectors, non-governmental organizations, civil society and other relevant institutions were consulted and involved in the process of preparing the report. |
Просьба сообщить, проводились ли при подготовке настоящего доклада консультации с государственными ведомствами, неправительственными организациями, гражданским обществом и другими соответствующими институтами. |
Could Austria please also indicate whether the steps it has taken extend the scope of this co-operation to other countries generally. |
Не могла бы Австрия также сообщить, не предпринимаются ли ею в целом шаги по распространению такого сотрудничества и на другие страны. |
Could Austria please indicate by what criteria these countries have been selected? |
Могла бы Австрия сообщить, какими критериями она руководствовалась при составлении списка этих стран. |
Given that the language of the courts was English, the delegation should indicate whether knowledge of English was uniform among different sectors of the population. |
Учитывая тот факт, что языком судопроизводства является английский, делегации следует сообщить, одинаково ли хорошо владеют английским языком различные слои населения. |
Please indicate whether children in Turkmenistan have access to international sources of information, such as press or television, and to the Internet. |
Просьба сообщить, имеют ли дети в Туркменистане доступ к международным источникам информации, таким, как пресса или телевидение, и к Интернету. |
Please indicate whether the Guatemalan courts have the power to bring proceedings against foreigners present in Guatemala who are suspected of committing acts of torture abroad. |
Просьба сообщить, правомочны ли суды Гватемалы возбуждать дела против находящихся на национальной территории иностранцев, подозреваемых в совершении за рубежом актов пыток. |
Please inform the Committee whether such a law has been adopted or, if not, please indicate a time frame for its adoption. |
Просьба информировать Комитет, принят ли уже этот закон, или, если нет, сообщить о сроках его принятия. |
The delegation should indicate whether an investigation had been carried out and whether anyone had been held responsible for the crime. |
Делегация должна сообщить о том, было ли проведено расследование и был ли кто-либо признан виновным в совершении этого преступления. |
Lastly, in view of the fact that the agriculture laws contained provisions which discriminated against women, the State party should indicate the chances of adoption of the new draft agrarian code. |
Наконец, ввиду того, что сельскохозяйственное законодательство содержит положения, которые приводят к дискриминации в отношении женщин, государство-участник должно сообщить о возможности принятия нового проекта сельскохозяйственного кодекса. |
Please indicate what steps are taken to ensure full access to and retention of indigenous girls at schools across all states and territories and their level of achievement. |
Просьба сообщить о мерах по обеспечению полного доступа и удержания в школах девочек-представительниц коренных народов во всех штатах и территориях и об уровне их образования. |
Please indicate the respective responsibilities of the Federal Government and the provincial government in providing access to minimum social services to such "immigrant categories". |
Просьба сообщить о соответствующих обязанностях федерального правительства и правительства провинции в связи с предоставлением таким "категориям иммигрантов" доступа к минимальному социальному обслуживанию. |
Please indicate progress on the implementation of recommendations for the simplification of shipping marks: |
Просьба сообщить о прогрессе в осуществлении рекомендаций, касающихся упрощения отгрузочной маркировки: |
The Government should indicate how it planned to deal with ethnic and tribal clashes and why more had not been done in that regard. |
Правительству следует также сообщить о том, какие меры оно планирует принять для недопущения этнических и племенных столкновений, и почему в этой области до сих пор сделано так мало. |
Please indicate whether detainees and persons deprived of their liberty have access to a doctor or, where necessary, to health services and legal assistance. |
Просьба сообщить, имеют ли задержанные лица и лица, лишенные свободы, доступ к услугам медицинского работника или же, соответственно, к службам здравоохранения и юридической помощи. |
Please indicate if the NHRC has unhindered access to places of detention and the possibility of meeting in private with detainees when it carries out such investigations. |
Просьба сообщить, имеет ли НКПЧ беспрепятственный доступ к местам заключения и возможность конфиденциально беседовать с задержанными в ходе проведения таких расследований. |
Please indicate also whether disciplinary proceedings instituted in response to torture or cruel, inhuman or degrading treatment are conducted at the same time as the relevant criminal proceedings. |
Просьба также сообщить, проводится ли процедура дисциплинарного разбирательства в связи с актами пыток и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения одновременно с уголовным производством по делам о таких деяниях. |
Please indicate how many prisoners previously sentenced to solitary confinement have seen their prison conditions change, and how. |
Просьба сообщить, скольким заключенным, приговоренным ранее к одиночному тюремному заключению, были изменены условия содержания, и в чем это выражалось. |
The delegation should identify the reasons for removing children from the family environment and indicate whether specialized institutions existed to guarantee their care, protection and education. |
Делегации следует указать причины изъятия детей из семьи и сообщить, существуют ли специализированные учреждения для обеспечения ухода за детьми, их защиты и образования. |
Please indicate whether any action has been taken in regard to this request and provide details of any such action, and results achieved. |
Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо действия в ответ на эту просьбу, и подробно рассказать о любых таких действиях и достигнутых результатах. |
Please indicate what measures have been taken to address such "organizational operational weaknesses", the current status of the network and any assessment of its effectiveness. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для устранения таких «организационных и операционных трудностей», нынешнем состоянии сети и оценки ее эффективности. |
Please provide information on the findings of these studies and indicate whether any action has been taken in response to the findings. |
Просьба представить информацию об итогах этих исследований и сообщить, были ли предприняты какие-либо действия с учетом этих итогов. |
Please indicate what proactive measures have been taken by the Government to raise awareness in the diverse communities of women's rights to equality in marriage. |
Просьба сообщить, какие инициативные меры принимаются правительством для повышения уровня осведомленности различных общин о праве женщин на равенство в браке. |
What is the status of this initiative? If it has been adopted, please indicate the measures planned for its effective dissemination and application. |
Просьба сообщить, на каком этапе находится этот законопроект и, если он уже принят, какие меры планируется принять в целях обеспечения широкого распространения информации о нем и его эффективного применения. |