States should indicate what guarantees exist to ensure that everyone in the State is free from arbitrary arrest, detention or exile. |
Государствам следует сообщить, какие гарантии существуют для обеспечения того, чтобы любое находящееся на территории государства лицо имело право не подвергаться произвольному аресту, задержанию или высылке. |
Please indicate which recommendations of this report are not within the jurisdiction of the CSC. |
Просьба сообщить, какие рекомендации этого доклада не входят в сферу компетенции СИУК. |
Please also indicate the maximum duration of the pre-trial detention. |
Просьба также сообщить, какова максимальная продолжительность досудебного содержания под стражей. |
Please indicate whether the State party considers increasing the penalties for honour crimes, currently being treated as misdemeanours. |
Просьба сообщить, рассматривает ли государство-участник возможность повышения меры наказания за преступления в защиту чести, которые в настоящее время квалифицируются как незначительные правонарушения. |
Please indicate what measures have been taken by the State party to encourage political parties to increase the percentage of women candidates. |
Просьба сообщить какие меры были приняты государством-участником в целях поощрения повышения доли кандидатов женского пола в политических партиях. |
If so, please indicate which forms of violence against women are covered by the Criminal Code, and the corresponding sanctions. |
В случае положительного ответа просьба сообщить, на какие формы насилия в отношении женщин распространяется действие Уголовного кодекса, а также указать соответствующие меры наказания. |
Please indicate to what extent migrant workers and refugees are enjoying their economic, social and cultural rights. |
Просьба сообщить о том, в какой мере трудящиеся-мигранты и беженцы пользуются своими экономическими, социальными и культурными правами. |
Please indicate what measures have been taken to bridge the gap between legislation and practices on gender equality. |
Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для устранения разрыва между законодательством и практикой в вопросах гендерного равенства. |
Please indicate whether all forms of discrimination against children born out of wedlock have been removed. |
Просьба сообщить о том, были ли устранены все формы дискриминации в отношении внебрачных детей. |
Please indicate whether school attendance by children of immigrants has reversed this trend. |
Просьба сообщить о том, приводит ли обучение в школах детей иммигрантов к обращению этой тенденции вспять. |
Please indicate how the life expectancy of men and women has changed and provide infant and maternal mortality rates. |
Просьба сообщить о динамике изменений в области продолжительности жизни мужчин и женщин, а также предоставить данные об уровне детской и материнской смертности. |
Please indicate what measures are being taken in order to improve those low ratios. |
Просьба сообщить о мерах, принятых с целью исправления ситуации к лучшему. |
Please also indicate the number of complaints of ill-treatment in these stations, as well as their outcome. |
Кроме того, просьба указать количество жалоб на жестокое обращение в соответствующих комиссариатах полиции, а также сообщить о результатах их рассмотрения. |
Please indicate the measures taken to combat child labour and ensure that employers are prosecuted. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых в целях борьбы с эксплуатацией детского труда и обеспечения судебного преследования работодателей, которые к нему прибегают. |
Please indicate the steps taken to create jobs and self-employment opportunities for women within the country. |
Просьба сообщить о шагах, предпринимаемых в целях создания в стране рабочих мест и предоставления женщинам возможностей для индивидуальной трудовой деятельности. |
Please indicate if efforts towards the ratification of the Optional Protocol of the Convention have been re-initiated in the State party. |
Просьба сообщить, возобновлена ли работа в государстве-участнике по ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
Please indicate whether the Bill has been enacted. |
Просьба сообщить, был ли введен в действие данный законопроект? |
Please indicate whether this law has been enacted. |
Просьба сообщить, был ли принят этот закон. |
In its next periodic report, the State party should indicate the progress of that bill. |
Государство-участник могло бы, между тем, сообщить, на какой стадии находится этот законопроект, в его следующем периодическом докладе. |
Please indicate whether any legislative or other steps have been taken to ensure equality of access to employment for women. |
Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо законодательные или другие меры по обеспечению равного доступа к занятости для женщин. |
Please indicate whether there is a national strategy for promoting women's right to health. |
Просьба сообщить о том, существует ли национальная стратегия поощрения права женщин на охрану здоровья. |
Please indicate what measures have been taken to address the very low level of birth registration, in particular in remote and rural areas. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для решения проблемы крайне низкого уровня регистрации рождений в стране, в частности в отдаленных и сельских районах. |
OCO stated that Ireland should indicate how it proposed to implement the recommendations of the Commission and the timelines for achieving this. |
УОД заявило, что Ирландия должна сообщить, каким образом она предполагает осуществлять рекомендации Комиссии и о сроках выполнения этой задачи. |
Please indicate whether plans exist to broaden the mandate of the German Institute for Human Rights to include powers to conduct inquiries and investigations. |
Просьба сообщить, планируется ли расширить мандат Института по правам человека Германии, который предусматривал бы право проводить расследования. |
Please also indicate whether the rights guaranteed in the Covenant are systematically included in training curricula for judges, lawyers and prosecutors. |
Просьба также сообщить, включается ли систематическое изучение гарантируемых Пактом прав в программу подготовки судей, адвокатов и прокуроров. |