Please also indicate the percentage of schools and girls benefiting from the school canteen programme that provides food to pre-schools and primary schools in rural areas and indicate whether the programme will be continued in the long term (para. 118). |
Просьба также сообщить о степени охвата школ и девочек-учащихся программой школьного питания, которая предусматривает снабжение продуктами питания учреждений дошкольного и начального образования в сельской местности, и указать, планируется ли сохранение данной программы в долгосрочной перспективе (пункт 118). |
Please indicate what specific measures the Government has taken to give effect to the recommendations formulated by the Committee at its twenty-fourth session, on 11 May 1999, and please indicate which recommendations remain to be implemented. |
З. Просьба указать, какие конкретные меры принимало правительство страны в целях выполнения рекомендаций, сформулированных Комитетом на его двадцать четвертой сессии 11 мая 1999 года, а также сообщить, какие рекомендации остаются невыполненными. |
Please indicate what independent body/bodies is/are responsible for visiting the prisons in Luxembourg. Please indicate how often such visits have been carried out since 2002, and the recommendations of such bodies following their visits. |
Просьба сообщить, какой независимый орган несет ответственность за посещение пенитенциарных учреждений в Великом Герцогстве Люксембург. Сообщите также количество таких посещений начиная с 2002 года и рекомендации этого органа, принятые по итогам посещений. |
Please indicate the action taken to ensure compliance with the labour laws and whether there are any monitoring mechanisms. Please also indicate the sanctions in the event of non-compliance and the cases that have been prosecuted. |
Просьба указать меры, направленные на обеспечение осуществления законов о труде, а также сообщить, существуют ли механизмы контроля и предусмотрены ли соответствующие санкции за невыполнение законов, и представить информацию о делах, рассматривавшихся в судах. |
In this regard, please indicate if there is a systematic review of interrogation methods, especially during apprehension and in the first hours of detention, and indicate how this is done in practice. |
В этой связи просьба сообщить, рассматриваются ли методы проведения допросов, особенно при задержании и в первые часы содержания под стражей, и указать, как это происходит на практике. |
Please indicate whether the State party intends to extend the short time limit for filing appeals against negative decisions and to grant suspensive effect to such appeals. |
Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник увеличить предусмотренный короткий срок для подачи апелляций на отрицательные решения и наделять такие апелляции приостанавливающим действием. |
Please provide updated information on the reform of the pension insurance system and indicate whether minimum old age pensions are sufficient to ensure a decent living. |
Просьба представить обновленную информацию о реформе системы пенсионного страхования и сообщить, достаточен ли размер минимальной пенсии по старости, чтобы обеспечить достойные условия существования. |
Please also indicate what steps have been taken to facilitate access to schooling for asylum-seeking and refugee children, including unaccompanied children. |
Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия доступу к школьному обучению для детей просителей убежища и беженцев, включая несопровождаемых детей. |
Please indicate what measures are being taken to address those issues and to adopt a human rights-based approach to the treatment of drug-dependent persons. |
Просьба сообщить, какие принимаются меры для решения этих проблем и применения правозащитного подхода к лечению наркозависимых лиц. |
Please also indicate whether any cases have been registered of children who were victims of enforced disappearance during the period of the dictatorship. |
Просьба сообщить также, были ли зарегистрированы случаи насильственного исчезновения детей в период диктатуры. |
Please indicate whether there have been complaints concerning cases of human trafficking that may fall under articles 2 and 3 of the Convention. |
З. Просьба сообщить, имелись ли жалобы, касающиеся случаев торговли людьми, которые могут подпадать под действие статей 2 и 3 Конвенции. |
They are also asked to review the work plans up until the next session and indicate their support or where changes are needed. |
Им также предлагается рассмотреть планы работы на период до следующей сессии и сообщить, какие из них они поддерживают, а какие требуют изменений. |
Please also indicate whether the State party has concluded agreements permitting the transfer of family allowances for migrant workers' children not residing in the State party. |
Кроме того, просьба сообщить, заключило ли государство-участник соглашения, позволяющие переводить семейные пособия для детей трудящихся-мигрантов, которые не проживают в государстве-участнике. |
Please indicate whether the budget cuts in the Ministry of Education have followed the practice of mainstreaming the gender perspective in drawing up budgets referred to in paragraph 78. |
Просьба сообщить, не являются ли бюджетные сокращения в Министерстве образования следствием применения гендерного подхода при формировании бюджетов, упоминаемого в пункте 78. |
Please indicate to what extent the Health Service Reform Programme has addressed the acute shortage of hospital beds and the long waiting lists at public health institutions in the State party. |
Просьба сообщить, в какой степени Программа реформирования системы здравоохранения позволяет решать проблему острой нехватки больничных коек и длинных очередей в государственных медицинских учреждениях государства-участника. |
Please indicate what measures are envisaged to tackle this problem more effectively and to ensure equal access for girls to all levels of education. |
Просьба сообщить, какие меры предполагается принять для более эффективного решения этой проблемы и обеспечения равного доступа девочек к образованию всех уровней. |
Please indicate whether any measures have been taken to raise awareness of this issue and ensure the enforcement of maintenance orders. |
Просьба сообщить, принимались ли какие-либо меры для повышения осведомленности по этому вопросу и обеспечения исполнения судебных решений о присуждении алиментов. |
In particular, please indicate whether: |
Просьба, в частности, сообщить: |
Furthermore, please indicate which type of appeal mechanisms are in place, whether anyone has appealed and, if so, what the outcome was. |
Кроме того, просьба сообщить, какие механизмы обжалования созданы, обращался ли кто-либо с обжалованием, и если да, то каковы результаты. |
Please indicate whether the State party has provided diplomatic assurances with regard to cases of refoulement, extradition and expulsions and, if so, provide information about the assurances. |
Просьба сообщить, давало ли государство-участник дипломатические заверения в отношении случаев возвращения, экстрадиции и высылки и, если да, представить информацию об этих заверениях. |
Please also indicate existing alternative measures to deprivation of liberty for juvenile offenders and the steps taken, if any, to develop and strengthen them. |
Просьба сообщить также о существующих мерах, альтернативных лишению свободы несовершеннолетних правонарушителей, а также указать, какие действия, при наличии таковых, предпринимаются для развития и укрепления таких мер. |
Please indicate the measures taken to ensure access to justice and the indictment and prosecution of perpetrators of these acts of violence. |
Просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения доступа к правосудию, и о предъявлении обвинительного заключения и уголовном преследовании лиц, виновных в совершении этих актов насилия. |
Please indicate the mechanisms used by the State party to adjust the minimum wages in order to guarantee a decent livelihood for workers and their families. |
Просьба сообщить о действующих в государстве-участнике механизмах корректировки минимальной заработной платы, с тем чтобы гарантировать трудящимся и их семьям достойный уровень жизни. |
Please indicate any restrictions on the right to strike in the public and private sectors, as well as the essential services for which strikes are prohibited. |
Просьба сообщить о любых ограничениях на осуществление права на забастовку в государственном и частном секторах, а также об основных службах, в которых забастовки запрещены. |
Please also indicate the impact of measures taken to provide adequate accommodation for asylum-seekers, and to ensure that migrants are not discriminated against in accessing affordable and adequate housing. |
Просьба также сообщить о результативности мер, принимаемых для надлежащего размещения просителей убежища и для предотвращения дискриминации мигрантов в вопросах доступа к приемлемому и достаточному жилью. |