Please indicate steps taken to adequately prevent and combat inter-prisoner violence in places of detention. |
Просьба сообщить о шагах, предпринятых для предотвращения насилия среди заключенных и борьбы с ним в местах содержания под стражей. |
Please indicate the concrete measures undertaken by the State party to support families in order to prevent family separation. |
Просьба сообщить о конкретных мерах, принимаемых государством-участником для оказания поддержки семьям в целях предотвращения их распада. |
Please indicate measures taken to ensure women's equal access and right to property. |
Просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения равного доступа женщин к собственности и прав на нее. |
Please indicate measures taken to ensure that the law prohibiting polygamy is widely known and duly enforced. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения широкой осведомленности о законе, запрещающем многоженство, а также для его надлежащего применения. |
Please also indicate the impact of these measures. |
Просьба также сообщить о последствиях этих мер. |
In this respect, please indicate if a central database has been developed by the Central Statistics Office. |
В этой связи просьба сообщить, создала ли Главная статистическая служба централизованную базу данных. |
Perhaps the delegation could indicate whether that would happen in the near future. |
Возможно, делегация может сообщить, будет ли это сделано в ближайшем будущем. |
In particular, the delegation should indicate whether the courts trying the detainee had ordered investigations into those allegations. |
В частности, делегация должна сообщить, расследовались ли такие обвинения судами, которые рассматривали дела задерживаемых лиц, выдвинувших такие утверждения. |
If so, please indicate what the results have been of this investigation. |
Если да, то просьба сообщить о результатах этого расследования. |
The delegation might also indicate whether persons serving sentences were in practice lodged separately in prisons from those awaiting trial. |
Не могла бы делегация Ганы также сообщить, существует ли в тюрьмах практика раздельного содержания лиц, отбывающих наказание, и лиц, ожидающих суда. |
At the time of the submission of this report the Special Rapporteur can indicate the following developments regarding upcoming country visits. |
В момент представления настоящего доклада Специальный докладчик может сообщить следующую информацию о предстоящих поездках в страны. |
Please indicate what measures are taken to ensure that the medical examination prior to an enforced departure is carried out properly. |
Просьба сообщить, какие меры принимались для того, чтобы применению процедуры принудительной высылки предшествовало надлежащее медицинское освидетельствование. |
Please indicate if Belgium has ever used the Convention as a legal ground for extraditing persons accused of committing acts of torture. |
Просьба сообщить, применяла ли Бельгия Конвенцию в качестве правовой основы для высылки лиц, обвиняемых в совершении пыток. |
Please indicate whether the State party has established a time limit for the state of emergency introduced in February 1992. |
Просьба сообщить, установило ли государство-участник сроки действия чрезвычайного положения, введенного в феврале 1992 года. |
Please indicate any measures taken to ensure that the HIV/AIDS Prevention and Control Bill does not impact negatively on women. |
Просьба сообщить о любых мерах, принимаемых для обеспечения, того чтобы законопроект о профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом не оказывал негативного влияния на женщин. |
She requested any delegation that did not share that view to so indicate, to her or to the Coordinator. |
Она просит любую делегацию, которая не разделяет эту точку зрения, сообщить об этом ей или Координатору. |
States parties should indicate measures taken: |
Государствам-участникам следует сообщить о мерах, принятых в целях: |
Should any such proceedings have been initiated, please indicate their status and/or outcome. |
Если такие процедуры были инициированы, просьба сообщить, в каком они находятся состоянии и/или каков их итог. |
Please also indicate any progress achieved so far in its implementation. |
Просьба также сообщить о любом достигнутом прогрессе в его осуществлении. |
Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. |
Просьба сообщить о масштабах этих мероприятий, а также о том, распространяются ли предпринимаемые усилия на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин-представительниц коренных народов. |
Please indicate steps taken or contemplated to eliminate the de facto discrimination women face in their access to credit. |
Просьба сообщить о принимаемых или планируемых мерах по ликвидации фактической дискриминации, с которой женщины сталкиваются и которая препятствует их доступу к системе кредитования. |
Please also indicate the percentage of the budget allocated to the national machinery for the advancement of women. |
Просьба также сообщить информацию о процентной доле выделяемых по бюджету ресурсов для национального механизма улучшения положения женщин. |
Please also indicate what special measures are envisaged for women in the rural areas and any progress achieved towards meeting targets. |
Просьба указать также, какие специальные меры предусмотрены в интересах женщин в сельских районах, и сообщить, какого прогресса удалось добиться в плане достижения поставленных целей. |
If so, please indicate when it comes into force and whether it explicitly prohibits torture. |
В случае утвердительного ответа просьба указать дату его введения в действие и сообщить, предусматривается ли в нем однозначное запрещение пыток. |
Please indicate the precise role of airlines in the removal process. |
Просьба сообщить о конкретной роли авиакомпаний в процедуре высылки. |