Please also indicate whether the reintegration and rehabilitation programmes for women ex-combatants have been successful, in particular whether such programmes have fostered their social reintegration (para. 655). |
Просьба сообщить также, являлись ли успешными программы по реинтеграции и реабилитации женщин, являвшихся комбатантами, в частности, способствовали ли такие программы их социальной реинтеграции (пункт 655). |
Please provide updated data on girls and women with disabilities who have been beneficiaries of integrated education and indicate steps taken by the State party towards ensuring that principles of inclusive education, in line with the human rights perspective, are applied in its education programmes. |
Просьба представить обновленную информацию о девочках и женщинах-инвалидах, получивших инклюзивное образование, и сообщить о мерах, принятых государством-участником с целью обеспечения учета в его учебных программах принципа инклюзивного образования, отвечающего задаче поощрения прав человека. |
Please indicate what specific legal measures have been adopted to guarantee women's access to justice, such as the provision of free legal aid and facilitating access to information about available legal procedures. |
Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступа к информации об имеющихся юридических процедурах. |
In particular, please indicate any obstacles to the implementation of such measures and whether the State party envisages adopting specific temporary special measures, in particular in those areas where women are underrepresented or disadvantaged. |
В частности, просьба сообщить о любых препятствиях на пути осуществления таких мер и намеревается ли государство-участник принять конкретные временные специальные меры согласно рекомендациям, в частности в областях, в которых женщины являются недостаточно представленными или находятся в неблагоприятном положении. |
Please indicate the percentage of the State resources that the State party envisages allocating to education and the plans anticipated to restore access to public education, at the very minimum, for the primary cycle. |
Просьба указать долю бюджетных ресурсов, которые государство-участник предполагает выделить на цели образования, а также сообщить, какие планы предполагается реализовать для восстановления государственной системы образования как минимум на уровне начальной школы. |
Please indicate whether the State party has organized training on the new law for the police and the judiciary and has widely disseminated it among enforcement agents, all relevant professional groups and civil society. |
Просьба сообщить, было ли государством-участником организовано обучение для кадрового состава полиции и судебных органов в целях ознакомления с положениями нового закона и были ли эти положения доведены до сведения сотрудников правоохранительных органов, соответствующих профессиональных групп и гражданского общества. |
Please, indicate which measures have been adopted to sensitize and train law enforcement personnel and other relevant staff to recognize, and to ensure that they take preventive measures, as appropriate, and prosecute those responsible. |
Просьба сообщить, какие были приняты меры для информирования и подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала по этим вопросам и для обеспечения того, чтобы они в соответствующих случаях принимали превентивные меры и предъявляли обвинение виновным. |
Please also indicate how many investigations into allegations of torture have been initiated by the Centre for Human Rights and what the outcome of such investigations is. |
Просьба также сообщить, какое количество расследований в связи с утверждениями о пытках было проведено по инициативе Центра по правам человека и каковы результаты этих расследований. |
Please indicate how the incorporation into the legislation on the status of the judiciary of some provisions of the decree establishing the state of emergency is compatible with the independence of judges, given that some of the resulting texts regulate the appointment, promotion and removal of judges. |
Просьба сообщить, в какой мере включение ряда положений Декрета о чрезвычайном положении в законодательство, регулирующее статус судебных органов, совместимо с принципом независимости судей с учетом того, что некоторые основанные на них документы регламентируют назначение, продвижение по службе и отрешение от должности судей. |
Could El Salvador also indicate how it maintains appropriate levels of interaction and coordination between the law enforcement, intelligence and other bodies charged with combating terrorism? |
Просьба также сообщить, в какой форме поддерживается надлежащее взаимодействие и координация между органами безопасности, разведки и другими органами, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
Please indicate whether there are any groups of people under the jurisdiction of the State party who are not entitled to social security, and what measures can be taken to ensure that they are covered by the social security system or by social assistance. |
Просьба сообщить, имеются ли под юрисдикцией государства-участника какие-либо группы лиц, лишенные права на социальное обеспечение, и какие меры могут быть приняты для того, чтобы охватить их системой социального обеспечения или социальной помощи. |
Please indicate whether the National Plan of Action for Nutrition and Nourishment has been adopted and what the objectives of the Plan are (ibid., para. 282). |
Просьба сообщить, принят ли уже национальный план действий в области питания и какие цели в нем ставятся (там же, пункт 282). |
Please indicate the present status of the bill on the right to strike, which has been submitted, according to paragraph 171 of the report, to the social partners and the ILO for an opinion. |
Просьба сообщить о нынешнем статусе законопроекта о праве на забастовку, который согласно пункту 171 доклада был направлен для замечаний социальным партнерам и МОТ. |
The delegation might wish to fill in that missing information and indicate the number of complaints filed and judgements handed down in order to measure the extent of the phenomenon of xenophobia and anti-Semitism. |
Делегация могла бы заполнить этот пробел и сообщить число зарегистрированных жалоб и вынесенных судебных решений, чтобы можно было оценить масштаб ксенофобии и антисемитизма. |
The delegation might also indicate whether the authorities planned to create a national human rights institution responsible for raising public awareness of human rights issues and monitoring, at the national level, the implementation of the State party's international commitments. |
Делегация могла бы также сообщить, планируют ли власти создать национальное учреждение по правам человека, которое занималось бы повышением информированности населения о вопросах, касающихся прав человека, и обеспечением выполнения на национальном уровне международных обязательств, принятых на себя государством-участником. |
Could the delegation also indicate whether corporal punishment was one of the disciplinary measures taken against detainees who broke the prison rules? |
Могла бы также делегация сообщить, фигурируют ли телесные наказания в числе дисциплинарных взысканий, применяемых к заключенным, нарушающим внутренний распорядок тюрьмы. |
The reporting State should also indicate whether it had incorporated European Union Directive 2000/78/EC (establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation) into domestic legislation and if so, what the effects of that legislation had been. |
Государство-участник должно также сообщить, инкорпорировало ли оно во внутреннее законодательство директиву 2000/78/ЕС Европейского совета (создание общей основы для равного обращения в сфере занятости и труда), и если это так, то какое воздействие оказало это законодательство. |
B. Please also provide information on the monitoring and implementation of the 2008-2012 National Strategy for Domestic Violence and indicate the measures taken to ensure and promote its effective implementation (para. 71). |
В. Просьба также предоставить информацию о мониторинге и осуществлении Национальной стратегии по борьбе с насилием в семье на 2008-2012 годы и сообщить о мерах, принятых для обеспечения и поощрения ее реального осуществления (пункт 71). |
Please also indicate measures taken to protect the rights of women in these relationships with regard to social security, housing, as well as on matters upon the dissolution of the relationship. |
Просьба также сообщить о принимаемых мерах для защиты прав женщин, состоящих в таких союзах, на социальное обеспечение и жилье, а также о последствиях расторжения таких союзов. |
Please indicate the measures that have been taken to introduce human rights programmes for the police, and provide detailed information on training in this area for members of the judiciary and other civil servants. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых в целях осуществления программ по правам человека для сотрудников полиции, и предоставить подробную информацию о подготовке, организуемой в этой области для сотрудников судебных органов и других должностных лиц. |
In the absence of such provisions, could Costa Rica indicate the steps which it intends taking in order fully to comply with this aspect of the resolution? |
При отсутствии таких положений просьба сообщить, какие меры Коста-Рика планирует принять в целях обеспечения всестороннего выполнения этого положения резолюции. |
Please indicate what measures the Government has taken to address the position of homeworkers, including measures to ensure that they receive the official minimum wage and that they benefit from adequate social security. |
Просьба сообщить о мерах, принятых правительством в целях улучшения положения домашней прислуги, в том числе о мерах по обеспечению того, чтобы домашние работницы получали официальную минимальную заработную плату и пользовались соответствующими социальными льготами. |
If yes, please specify the exemption and indicate when your country provided the secretariat with the information required under article 4, paragraph 3 and when? |
Если "Да", то просьба сообщить, какие именно, и указать когда Ваша страна представила секретариату информацию, требуемую в соответствии с пунктом З статьи 4? |
Please indicate what rules apply to agricultural workers, the racial, ethnic and gender composition of this group of workers, and whether the situation is the same in other provinces and Territories. |
Просьба указать, какие нормы применяются в отношении сельскохозяйственных работников, указать расовый, этнический и гендерный состав этой группы трудящихся, а также сообщить, является ли такая ситуация характерной и для других провинций и территорий. |
Please indicate the status of the Covenant in the legal order of the State party, and provide information on cases which have been brought before domestic courts involving violations of rights enshrined in the Covenant. |
Просьба сообщить о статусе Пакта в правовой системе государства-участника и представить информацию о делах, которые были рассмотрены внутренними судами в связи с нарушениями прав, провозглашенных в Пакте. |