If so, please indicate what measures have been taken to ensure that the implementation of such agreements is compatible with the principle of non-refoulement (art. 16). |
В случае наличия таких договоров просьба сообщить о мерах, подлежащих принятию для обеспечения соблюдения принципа, запрещающего принудительное возвращение (статья 16). |
Please indicate steps taken or envisaged to repeal existing discriminatory provisions against women in legislation of the State party, such as articles 41,377, 380,398, 409 and 427 of the Penal Code (para. 61). |
Просьба сообщить о принятых или предусмотренных мерах по отмене ныне действующих дискриминационных положений в отношении женщин в законодательстве государства-участника, таких как статьи 41,377, 380,398, 409 и 427 уголовного кодекса (пункт 61). |
Please indicate the progress made in implementing this measure and whether the seminars and training on temporary special measures also envisaged (para. 99) have been undertaken. |
Просьба сообщить о прогрессе в деле осуществления этих мер и о том, были ли проведены запланированные семинары и учебные курсы, посвященные временным специальным мерам (пункт 99). |
Please indicate the progress made regarding the system to collect data on reported and investigated criminal acts pertaining to violence against women (para. 15). |
Просьба сообщить о проделанной работе по созданию системы сбора данных о сообщенных и расследованных уголовных преступлениях, связанных с насилием в отношении женщин (пункт 15). |
Given the high rates of infertility affecting families in the State party, please indicate the status of the draft law on assisted reproduction (para. 302). |
С учетом высоких показателей бесплодия, наблюдающихся в семьях в государстве-участнике, просьба сообщить о статусе проекта закона об искусственном оплодотворении (пункт 302). |
Please indicate whether the State party has plans to amend its national legislation to create an enabling environment conducive to the establishment of women's-rights non-governmental organizations, which is important for the promotion of gender equality. |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник внести изменения в национальное законодательство, с тем чтобы улучшить условия для создания женских правозащитных организаций, имеющих важное значение для продвижения гендерного равенства. |
Please also provide information on the implementation of the 2010-2011 National Action Plan for Gender Based Violence and indicate whether another plan is envisaged for the coming years. |
Просьба также предоставить информацию об осуществлении Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием на период 2010-2011 годов и сообщить, планируется ли принять очередной план на предстоящие годы. |
Before starting the discussion of the draft declaration, some delegations requested that the Chairperson-Rapporteur indicate the way in which he intended to proceed with the preliminary reading, while others explained how the lack of comments from their side should be interpreted. |
Перед началом обсуждения проекта декларации некоторые делегации просили Председателя-Докладчика сообщить, в каком формате будет проходить предварительное чтение, а другие пояснили, как следует понимать отсутствие комментариев с их стороны. |
Please indicate if the State party foresees to remedy this situation through the prompt adoption of concrete sanctions or penalties, including against private institutions and individuals, in case of violation of its anti-discrimination provisions. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник исправить это положение посредством принятия в оперативном порядке конкретных санкций или мер наказания, в том числе в отношении частных организаций и лиц, с целью их применения в случае нарушения его антидискриминационных актов. |
Please indicate whether it is the practice of authorities in Iceland to seek diplomatic assurances from a third country to which an individual is to be extradited, returned or expelled. |
Просьба сообщить, существует ли в Исландии практика обращения органов власти за получением дипломатических заверений к третьему государству, в которое предполагается выдать, возвратить или выслать какое-либо лицо. |
Please provide information on policies put in place by the State party aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment and indicate what steps have been taken to implement such policies. |
Просьба рассказать о том, какие меры разработаны государством-участником с целью ускорить обеспечение фактического равенства женщин в сфере занятости, и сообщить, что делается для реализации таких мер. |
Please indicate whether the Principality has taken or intends to take measures to facilitate access to the procedures for requesting refugee status, which are currently tied to French procedures. |
Просьба сообщить, приняло или планирует ли принять Княжество меры для облегчения доступа к процедурам получения статуса беженца, которые в настоящее время увязаны с процедурами, действующими во Франции. |
In that regard, please indicate if any instances of complicity by State officials in trafficking occurred, and if so, if they were investigated and sanctioned. |
В этой связи просьба сообщить, были ли случаи соучастия государственных должностных лиц в торговле людьми и, если да, были ли они расследованы, а виновные наказаны. |
Furthermore, the reporting State should indicate whether recent amendments to labour legislation which promote equality have been publicized and whether those responsible for enforcing such legislation have received any training. |
Кроме того, отчитывающемуся государству следует сообщить, были ли опубликованы последние поправки к трудовому законодательству, утверждающие равноправие, и организована ли подготовка для лиц, отвечающих за осуществление этого законодательства. |
The delegation should indicate the extent to which international law was included as a mandatory feature of university legal courses and whether, since Switzerland's ratification of the Convention, legal professionals had been given further training in that field. |
Делегации следует сообщить, в какой степени международное право является обязательным предметом в рамках правового образования в высших учебных заведениях и получают ли юристы после ратификации Швейцарией Конвенции дополнительную подготовку в этой области. |
In the absence of such relevant legal provisions, please indicate the measures that the People's Republic of China has taken or intends to take in order fully to meet the requirements of this aspect of the Resolution. |
Если такие правовые нормы отсутствуют, просьба сообщить, какие меры Китайская Народная Республика приняла или намеревается принять для обеспечения полного выполнения требований этого аспекта резолюции. |
In the absence of such provisions please indicate the steps that the People's Republic of China intends to take in order to meet adequately this aspect of the Resolution. |
Если таких положений нет, просьба сообщить о мерах, которые Китайская Народная Республика намеревается принять в целях надлежащего осуществления этого аспекта резолюции. |
1.13 Please indicate whether Costa Rica has taken measures to protect vulnerable targets against the background of terrorism (protection of witnesses, victims, prosecutors, judges and people collaborating with the judicial process). |
Просьба сообщить, приняла ли Коста-Рика меры для защиты уязвимых целей в связи с терроризмом (защита свидетелей, потерпевших, прокуроров, судей и лиц, оказывающих содействие судебному процессу). |
For those participants who have already filled and sent the registration form, please indicate by mail to UN/ECE and Infostat in which of the meetings you intend to take part. |
Просьба к участникам, уже заполнившим и отправившим регистрационный бланк, сообщить по почте ЕЭК ООН и Инфостату, в каком из совещаний они намерены принять участие. |
The reporting State should indicate the current status of that case, and comment on the apparent ability of the Political Security forces to detain people at will and with impunity. |
Государство-участник должно сообщить, в каком состоянии сейчас находится это дело, и прокомментировать явное наличие у сил политической безопасности возможности задерживать людей по своей воле и безнаказанно. |
He asked whether the delegation could verify the accuracy of that report and, if it was correct, indicate what steps had been taken to deal with the matter. |
Он спрашивает, может ли делегация проверить точность этого сообщения и, если оно соответствует действительности, сообщить, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
Please indicate the number of cases, disaggregated by offence, where legal or administrative penalties were imposed on law enforcement officers for ill-treatment of persons in detention. |
Просьба сообщить о числе случаев, с разбивкой по видам преступлений, когда сотрудники правоприменительных органов были привлечены к судебной или административной ответственности за применение жестокого обращения в отношении задержанных лиц. |
In this connection, please indicate if the special investigator appointed by the Swedish Government to carry out a review of the forensic operations has completed his or her work. |
В этой связи просьба сообщить о том, была ли завершена работа специального следователя, назначенного правительством Швеции для расследования операций по судебно-медицинским основаниям. |
Please indicate the financial magnitude of any assets that have been seized or confiscated as part of actions the People's Republic of China has taken in relation to the prevention of the financing of terrorism. |
Просьба сообщить о размерах в финансовом выражении любых активов, которые были арестованы или конфискованы в связи с принятием Китайской Народной Республикой мер по предотвращению финансирования терроризма. |
The Secretariat should also indicate what steps it would take in the event that staff recruited to fill those posts did not meet the criteria stipulated in the new profile for security officers which was about to be finalized. |
Кроме того, Секретариату необходимо сообщить о тех шагах, которые он предпримет в том случае, если набранный для заполнения этих должностей персонал не будет отвечать критериям нового описания должностных обязанностей сотрудников по вопросам безопасности, подготовка которого близка к завершению. |