In the event that there is no meeting tomorrow, please indicate how you are going to deal with the question of the timetable of meetings for the first week of the second part of the session. |
Если завтра утром заседания не будет, то я прошу вас сообщить мне ваше мнение по вопросу о расписании заседаний на первую неделю второй части сессии. |
Please indicate what measures the State party has adopted to eliminate child labour, with particular reference to children who do unpaid work and work which is dangerous and/or which. constitutes a health hazard for children. |
Просьба сообщить о принимаемых государством-участником мерах по искоренению детского труда с уделением особого внимания детям, выполняющим неоплачиваемую работу, опасную работу и/или работу, связанную с риском для здоровья ребенка. |
If so, please indicate in what manner the will of the people of Greenland was ascertained, including where it concerns the list of "non-transferable fields", as described in the report. |
Если да, то просьба сообщить, каким образом население Гренландии изъявило свою волю, в том числе в том, что касается, как сказано в докладе, перечня "месторождений, не подлежащих передаче". |
Please indicate whether the draft law on amendments to the Law on Bargaining Agreements and Contracts, which provides for more favourable conditions for collective bargaining, has been adopted and implemented by the State party. |
Просьба сообщить, приняло ли и осуществляет ли государство-участник законопроект о поправках к Закону о заключении трудовых соглашений и договоров, который предусматривает более благоприятные условия заключения коллективных договоров. |
Participating organizations were legally obliged to implement ICSC decisions, even though their own legal counsels might indicate to ICSC their doubts as to the legality of certain of the Commission's decisions. |
Организации-участники юридически обязаны выполнять решения КМГС, даже несмотря на то, что их собственные юрисконсульты могут сообщить КМГС о своих сомнениях относительно правомерности некоторых решений Комиссии. |
Please indicate what measures the State party has taken regarding the problems of housing, in particular homelessness and forced evictions, in accordance with the Committee's general comments 4 and 7. |
Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для решения проблем, связанных с жильем, в частности проблемы бездомных и проблемы принудительных выселений, в соответствии с принятыми Комитетом замечаниями общего порядка Nº 4 и 7. |
The competent authorities of the Niger wish to inform the Secretary-General that the Niger has not imported any of the items in question during 1992; the figures shown in the table simply indicate equipment given to the Armed Forces of the Niger. |
Компетентные органы Нигера хотели бы сообщить Генеральному секретарю, что Нигер не импортировал никакие вооружения данных категорий в течение 1992 года, а цифры, приводимые в этой форме, просто показывают количество военной техники, полученной вооруженными силами Нигера. |
For example, it was not sufficient to say that 75 per cent of the people employed in the Ministry of Finance were women (report, para. 35), as that statistic did not indicate how many were cleaners, secretaries or departmental heads. |
Например, недостаточно сообщить о том, что 75% служащих министерства финансов являются женщинами (пункт 35 доклада), поскольку эта статистика ничего не говорит о том, какое число среди них являются уборщицами, секретарями или руководителями подразделений. |
The Sudan opens its doors to whoever claims to know the location of the suspects so that they may indicate where that is, and the Sudan is committed to taking action to arrest them immediately and extradite them to Ethiopia. |
Судан готов принять у себя всех, кто считает, что им известно местонахождение подозреваемых лиц, с тем чтобы они могли сообщить соответствующую информацию, и Судан привержен цели принятия мер для их немедленного ареста и выдачи их Эфиопии. |
Please indicate the measures taken to prevent arbitrary detention, torture and cruel, inhuman or degrading treatment and to eliminate impunity for alleged perpetrators of such acts, including through thorough investigations, the prosecution of perpetrators and the compensation of victims. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для предупреждения произвольных задержаний, пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и для ликвидации безнаказанности лиц, предположительно совершивших эти деяния, в частности посредством тщательных расследований, вынесения уголовных наказаний виновным и возмещения вреда потерпевшим. |
Please indicate whether the targets of the Multi-year Equal Treatment Policy Plan, notably those related to the labour market participation of women, the proportion of women economically independent and the contribution of men to responsibilities for providing care, are likely to be reached. |
Просьба сообщить о том, насколько вероятно достижение целей Многолетнего плана проведения политики обеспечения равенства, в частности касающихся представленности женщин на рынке труда, доли экономически независимых женщин и участия мужчин в выполнении обязанностей по уходу. |
It should also indicate the name and address of the author and specify the type of presentation intended (oral presentation, poster, paper, media exhibit). |
В нем следует также указать фамилию и адрес автора и сообщить о форме предполагаемого материала (устное выступление, плакат, доклад, материал в электронной форме). |
Can Sweden indicate how it implemented the FATF recommendations following on the evaluations, which that body carried out in Sweden in 1997 and 1998? |
1.3.1 Может ли Швеция сообщить о том, как она осуществляет рекомендации ЦГФМ по итогам оценок, которые этот орган проводил в Швеции в 1997 и 1998 годах? |
Please indicate the steps taken to implement the recommendations contained in paragraph 108 of the report of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers with regard to the separation of the prosecution from the law enforcement agencies. |
Просьба сообщить о шагах, предпринятых для выполнения рекомендаций, содержащихся в пункте 108 доклада Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в отношении изъятия функций судебного преследования у правоохранительных учреждений. |
Please indicate what unemployment benefits are granted under Social Security Law No. 100 and what assistance is granted to the high percentage of workers not covered by social security. |
Просьба представить информацию о пособиях по безработице, предусмотренных Законом Nº 100 о социальном обеспечении, и сообщить, какая помощь предоставляется значительному числу трудящихся, не охваченных системой социального обеспечения. |
The State party should indicate whether conflicts arose among tribes living in different geographical areas and practising different economic activities as a consequence of the distinction between or exclusion of certain tribes. |
Он просит государство-участник сообщить, возникали ли конфликты между племенами, живущими в различных географических зонах и занимающимися разными промыслами, будь то следствие различий между определенными племенами или в результате изоляции тех или иных племен. |
If training programs exist, please indicate how many officials and what type of officials received this training during the period 2002-2004 |
Если учебные программы существуют, просьба сообщить, сколько должностных лиц и какие должностные лица прошли такую подготовку в 2002-2004 годах. |
f) Please also indicate whether any non-governmental organization or body external to the Government has access to all detention facilities with a view to monitoring conditions of detention; |
f) Просьба также сообщить, может ли какая-либо НПО или какой-либо независимый от правительства орган получать доступ ко всем местам содержания под стражей с целью проверки условий заключения; |
Could the representative of Rwanda provide further information on the situation in the camps and indicate whether the Rwandan Government was planning to adopt legislative measures in favour of those refugees? |
Мог ли бы представитель Руанды предоставить дополнительную информацию о положении в этих лагерях и сообщить, планирует ли правительство Руанды принять законодательные меры в поддержку этих беженцев? |
Countries which intend to contribute a paper to the meeting on any of the topics listed in para. 5 above should inform the UN/ECE secretariat about their intention and indicate the topic(s) to which the paper will relate. |
Страны, желающие представить документы на семинаре по любой из выше перечисленных в пункте 5 тем, должны проинформировать секретариат ЕЭК ООН о своем намерении и сообщить тему (темы), по которой будет представлен документ. |
Please indicate whether, in accordance with article 75, paragraph 22, of the Constitution, the Covenant may be invoked before Argentine courts and whether there is any jurisprudence at the national or provincial level in this respect. |
З. Просьба сообщить, можно ли в соответствии с пунктом 22 статьи 75 Конституции ссылаться на положения Пакта в судах Аргентины и существует ли на этот счет какая-либо судебная практика на общенациональном уровне или на уровне провинций. |
The Committee had received reports that clinical trials were being conducted of a new contraceptive and sterilization agent that had not yet undergone toxicological testing; the State party should indicate whether it was aware of such trials and whether it had taken steps to verify their legality. |
Комитет был поставлен в известность о том, что ведутся клинические испытания новых противозачаточных и стерилизационных средств, которые еще не прошли токсикологическую проверку; данное государство-участник должно сообщить, знает ли оно о таких испытаниях и приняло ли оно шаги для проверки их законности. |
1.12 Could Switzerland indicate whether it envisages simplifying and/or unifying the several procedures which currently exist for appealing a request for judicial assistance? |
1.12 Просьба к Швейцарии сообщить, намеревается ли она упростить или согласовать различные действующие в настоящее время процедуры обжалования в связи с просьбами об оказании судебной помощи. |
Please indicate the degree of progress achieved in the implementation of the facilitation measures under the areas described in the recommendation: |
Просьба сообщить масштабы прогресса, достигнутого в осуществлении мер по упрощению процедур в областях, указанных в Рекомендации: |
Please indicate the degree of progress achieved in introducing and establishing the use of UN/EDIFACT as a national and international electronic data interchange standard in each of the following areas: |
Просьба сообщить о масштабах прогресса, достигнутого в деле внедрения и обеспечения использования ЭДИФАКТ ООН в качестве национального и международного стандарта для электронного обмена данными в каждой из следующих областей: |