| In several developed countries, economic growth and rising incomes have improved the living conditions of many people. | В ряде развитых стран экономический рост и рост доходов позволили повысить уровень жизни многих людей. |
| Ensure transparency and accountability by both Governments and international financial institutions for improved efficacy of structural adjustment programmes and fulfilment of social development goals. | Обеспечить транспарентность и подотчетность как правительств, так и международных финансовых учреждений, чтобы повысить эффективность программ структурных корректировок и достижения целей социального развития. |
| The administration's performance in planning, design and timely implementation of IT Systems need to be improved. | Необходимо повысить эффективность работы администрации в деле планирования, разработки и своевременного внедрения систем ИТ. |
| With regard to the former, early warning capabilities must be improved in order to prevent financial crises from developing and spreading. | Что касается первой темы, то необходимо повысить потенциал быстрого реагирования с целью предотвращения возникновения и распространения финансовых кризисов. |
| In addition, increased and improved documentation of standard operating procedures was observed. | Кроме того, была выполнена рекомендация увеличить число выпускаемых служебных инструкций и повысить их качество. |
| Surveys may seek feedback from citizens on how the governments perform and how they can be improved. | Для выяснения мнений граждан о том, как они оценивают работу органов государственного управления, и о том, как, по их мнению, можно повысить ее эффективность, можно проводить соответствующие опросы. |
| The quality of concessional loans should be improved so that they could be fully utilized for development purposes. | Необходимо повысить качество льготных займов, с тем чтобы их можно было полностью использовать для целей развития. |
| Efficiency can be improved through reduction of input and transaction costs. | Эффективность можно повысить путем снижения затрат на вводимые ресурсы и операционных издержек. |
| The NSOs called for better coordination of statistical data collection among various International Organisations, improved efficiency of data collection and decreased reporting burden. | НСУ рекомендовали улучшить координацию сбора статистических данных различными международными организациями, повысить эффективность сбора данных и снизить нагрузку по предоставлению отчетности. |
| Although the reform process had been long and complex, it had improved the competitiveness of the foreign trade sector. | При всей длительности и сложности процесса реформ он позволил повысить конкурентоспособность внешнеторгового сектора. |
| He had confidence that improved policies emanating from the reviews would help promote the region as a destination for investors. | Он выразил уверенность в том, что совершенствование политики по итогам проводимых обзоров поможет повысить привлекательность региона для инвесторов. |
| When disasters strike, we also need improved rapid response arrangements for immediate humanitarian relief, which are considered in section V below. | Нам также необходимо повысить качество механизмов оперативного реагирования в случае бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи, вопрос о которой рассматривается в разделе V ниже. |
| We need improved national and international mechanisms for involving trade unions and respecting fundamental workers' rights. | Нам необходимо повысить эффективность национальных и международных механизмов с целью вовлечения в их деятельность профсоюзов и обеспечения уважения основополагающих прав трудящихся. |
| Security and the rule of law need to be improved and reach all provinces of that country. | Необходимо повысить уровень безопасности и правопорядка и охватить такими усилиями все провинции этой страны. |
| However, they need to be made more effective and should demonstrate their contribution to improved stability and balance in the world economy. | Однако необходимо повысить их эффективность, и они должны продемонстрировать свой вклад в укрепление стабильности и сбалансированности мировой экономики. |
| The preparation of the guiding principles and the improved arrangement for inter-agency collaboration should significantly enhance the value of country missions. | Разработка руководящих принципов и совершенствование механизмов межучрежденческой координации должны повысить роль выездных миссий. |
| It enables improved planning, allows for better operations management, and constitutes a basic tool for monitoring, follow-up and audit activities. | Надлежащая организация работы с данными позволяет усовершенствовать процесс планирования, дает возможность повысить эффективность управления и представляет собой один из базовых инструментов в деятельности по наблюдению, контролю и проверке. |
| Communication must be improved, not only at the highest but at all institutional levels. | Нужно повысить качество взаимодействия не только на самом высоком уровне, но и на всех институциональных уровнях. |
| Environmental education is particularly important; therefore such programmes in schools and enterprises should be improved. | Большое значение имеет экологическое просвещение, поэтому необходимо повысить качество подобных программ на уровне школ и предприятий. |
| Changes in these areas would likely generate improved standards and practices of accounting and audit, and ultimately improve transparency. | Изменения в этих областях обеспечили бы, вероятно, возможность улучшения стандартов и практики бухгалтерского учета и аудита и в конечном счете позволили бы повысить транспарентность. |
| Another factor is the stabilization of UNICEF management operating systems, which allows for better planning and improved pace of commitment of resources. | Другим фактором является стабилизация оперативных систем управления ЮНИСЕФ, которая позволяет обеспечить более эффективное планирование и повысить темпы выделения ресурсов. |
| The effectiveness of humanitarian organizations can definitely be improved. | Несомненно, что эффективность гуманитарных организаций можно повысить. |
| Automation and the use of the Internet have resulted in some tangible gains in terms of improved delivery of library services. | Автоматизация и использование Интернета позволили в некоторых случаях существенно повысить эффективность библиотечных услуг. |
| Accordingly, the coherence of the relationship between the organs of the UN system and regional organizations could be improved. | Поэтому можно было бы повысить согласованность действий органов системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| The quality of ODA must be substantially improved and development cooperation should be based on the developing countries' own priorities and programmes. | Следует значительно повысить качество ОПР, и необходимо, чтобы сотрудничество в области развития основывалось на собственных приоритетах и программах развивающихся стран. |