In several developed countries, economic growth and rising incomes have improved the living conditions of many people. |
В ряде развитых стран экономический рост и рост доходов позволили повысить уровень жизни многих людей. |
Ensure transparency and accountability by both Governments and international financial institutions for improved efficacy of structural adjustment programmes and fulfilment of social development goals. |
Обеспечить транспарентность и подотчетность как правительств, так и международных финансовых учреждений, чтобы повысить эффективность программ структурных корректировок и достижения целей социального развития. |
The administration's performance in planning, design and timely implementation of IT Systems need to be improved. |
Необходимо повысить эффективность работы администрации в деле планирования, разработки и своевременного внедрения систем ИТ. |
With regard to the former, early warning capabilities must be improved in order to prevent financial crises from developing and spreading. |
Что касается первой темы, то необходимо повысить потенциал быстрого реагирования с целью предотвращения возникновения и распространения финансовых кризисов. |
In addition, increased and improved documentation of standard operating procedures was observed. |
Кроме того, была выполнена рекомендация увеличить число выпускаемых служебных инструкций и повысить их качество. |
Surveys may seek feedback from citizens on how the governments perform and how they can be improved. |
Для выяснения мнений граждан о том, как они оценивают работу органов государственного управления, и о том, как, по их мнению, можно повысить ее эффективность, можно проводить соответствующие опросы. |
The quality of concessional loans should be improved so that they could be fully utilized for development purposes. |
Необходимо повысить качество льготных займов, с тем чтобы их можно было полностью использовать для целей развития. |
Efficiency can be improved through reduction of input and transaction costs. |
Эффективность можно повысить путем снижения затрат на вводимые ресурсы и операционных издержек. |
The NSOs called for better coordination of statistical data collection among various International Organisations, improved efficiency of data collection and decreased reporting burden. |
НСУ рекомендовали улучшить координацию сбора статистических данных различными международными организациями, повысить эффективность сбора данных и снизить нагрузку по предоставлению отчетности. |
Although the reform process had been long and complex, it had improved the competitiveness of the foreign trade sector. |
При всей длительности и сложности процесса реформ он позволил повысить конкурентоспособность внешнеторгового сектора. |
He had confidence that improved policies emanating from the reviews would help promote the region as a destination for investors. |
Он выразил уверенность в том, что совершенствование политики по итогам проводимых обзоров поможет повысить привлекательность региона для инвесторов. |
When disasters strike, we also need improved rapid response arrangements for immediate humanitarian relief, which are considered in section V below. |
Нам также необходимо повысить качество механизмов оперативного реагирования в случае бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи, вопрос о которой рассматривается в разделе V ниже. |
We need improved national and international mechanisms for involving trade unions and respecting fundamental workers' rights. |
Нам необходимо повысить эффективность национальных и международных механизмов с целью вовлечения в их деятельность профсоюзов и обеспечения уважения основополагающих прав трудящихся. |
Security and the rule of law need to be improved and reach all provinces of that country. |
Необходимо повысить уровень безопасности и правопорядка и охватить такими усилиями все провинции этой страны. |
However, they need to be made more effective and should demonstrate their contribution to improved stability and balance in the world economy. |
Однако необходимо повысить их эффективность, и они должны продемонстрировать свой вклад в укрепление стабильности и сбалансированности мировой экономики. |
The preparation of the guiding principles and the improved arrangement for inter-agency collaboration should significantly enhance the value of country missions. |
Разработка руководящих принципов и совершенствование механизмов межучрежденческой координации должны повысить роль выездных миссий. |
It enables improved planning, allows for better operations management, and constitutes a basic tool for monitoring, follow-up and audit activities. |
Надлежащая организация работы с данными позволяет усовершенствовать процесс планирования, дает возможность повысить эффективность управления и представляет собой один из базовых инструментов в деятельности по наблюдению, контролю и проверке. |
Communication must be improved, not only at the highest but at all institutional levels. |
Нужно повысить качество взаимодействия не только на самом высоком уровне, но и на всех институциональных уровнях. |
Environmental education is particularly important; therefore such programmes in schools and enterprises should be improved. |
Большое значение имеет экологическое просвещение, поэтому необходимо повысить качество подобных программ на уровне школ и предприятий. |
Changes in these areas would likely generate improved standards and practices of accounting and audit, and ultimately improve transparency. |
Изменения в этих областях обеспечили бы, вероятно, возможность улучшения стандартов и практики бухгалтерского учета и аудита и в конечном счете позволили бы повысить транспарентность. |
Another factor is the stabilization of UNICEF management operating systems, which allows for better planning and improved pace of commitment of resources. |
Другим фактором является стабилизация оперативных систем управления ЮНИСЕФ, которая позволяет обеспечить более эффективное планирование и повысить темпы выделения ресурсов. |
The effectiveness of humanitarian organizations can definitely be improved. |
Несомненно, что эффективность гуманитарных организаций можно повысить. |
Automation and the use of the Internet have resulted in some tangible gains in terms of improved delivery of library services. |
Автоматизация и использование Интернета позволили в некоторых случаях существенно повысить эффективность библиотечных услуг. |
Accordingly, the coherence of the relationship between the organs of the UN system and regional organizations could be improved. |
Поэтому можно было бы повысить согласованность действий органов системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
The quality of ODA must be substantially improved and development cooperation should be based on the developing countries' own priorities and programmes. |
Следует значительно повысить качество ОПР, и необходимо, чтобы сотрудничество в области развития основывалось на собственных приоритетах и программах развивающихся стран. |