Since 2006, this partnership has improved the quality and use of statistics on the differences between women and men in many countries across the ECE region. |
С 2006 года благодаря этому партнерству удалось повысить качество и расширить использование статистических данных, касающихся различий между мужчинами и женщинами, во многих странах во всем регионе ЕЭК. |
The standard of living of female-headed households can be improved by allowing women access to employment, housing, food, potable water, sanitary services and electricity. |
Уровень жизни домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, можно повысить посредством обеспечения женщинам доступа к занятости, жилью, продовольствию, питьевой воде, санитарно-гигиеническим услугам и электроэнергии. |
In addition, the Advisory Group recommended improved quality of reporting on outputs and achievements for 2007 based on the analysis of reports received from participating humanitarian agencies. |
Кроме этого, Консультативная группа рекомендовала повысить качество отчетности, связанной с результатами и достижениями за 2007 год, на основе анализа докладов, полученных от участвующих гуманитарных учреждений. |
The improved security conditions have enabled new businesses to open in and around Kandahar city, increased freedom of movement and enhanced protection of the population. |
Улучшение обстановки в плане безопасности позволило открыть новые коммерческие предприятия в городе Кандагар и его окрестностях, расширить свободу передвижения и повысить уровень защиты населения. |
The plan of action for the Second Decade has already earned broad support and resulted in improved policy coherence and coordination within the United Nations. |
План действий на второе Десятилетие уже пользуется широкой поддержкой, и благодаря ему удалось повысить слаженность и координацию в рамках Организации Объединенных Наций. |
It has also improved the services of health facilities, as 67.5% of rural health centres were electrified by March 2006. |
Кроме того, она позволила повысить качество услуг медицинских учреждений, поскольку к марту 2006 года было электрифицировано 67,5 процента сельских медпунктов. |
Road conditions had, however, significantly improved with the onset of the dry season, enhancing the mission's visibility and security presence. |
Дорожные условия, вместе с тем, значительно улучшились с наступлением сухого сезона, что позволило повысить видимость присутствия миссии в сфере безопасности. |
Follow-up could be improved by responding to reports within the six-month time frame requested and ensuring that the responses focused on the point made initially by the Subcommittee. |
Повысить контроль можно за счет направления правительствами своих ответов на доклады Подкомитета в рамках установленного шестимесячного срока и обеспечения того, чтобы такие ответы были сосредоточены на проблемах, которые были изначально поставлены Подкомитетом. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) should be rapidly deployed to Darfur to provide improved security for millions of civilians. |
Необходимо быстро развернуть Смешанную операцию Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), чтобы повысить степень безопасности для жизни миллионов граждан. |
In Uzbekistan, access to microcredit in combination with capacity-building helped 6,250 rural women to start their own businesses and achieve improved socio-economic status in society. |
В Узбекистане благодаря комплексу мер по микрокредитованию и созданию потенциала 6250 сельских женщин смогли начать свое собственное дело и повысить свой социально-экономических статус в обществе. |
However, the current quality of documentation and the lack of steps to validate security features designed or customized to meet the requirements of UNODC should be improved. |
Однако следует повысить нынешнее качество документации и принять меры по обеспечению проверки средств безопасности, разработанных или адаптированных для удовлетворения потребностей ЮНОДК. |
Introducing private licensed surveyors to ensure better services to users and improved quality in the cadastre database. |
е) создать институты частных лицензированных землемеров, чтобы улучшить оказание услуг пользователям и повысить качество кадастровой базы данных. |
The new system has improved the consistency and quality of submissions and reinforced valuable checks and balances, thereby strengthening accountability while shortening the submission and review cycles. |
Новая система позволила повысить согласованность и качество представлений и укрепить механизмы контроля, что тем самым повысило подотчетность и сократило сроки представления и рассмотрения. |
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. |
ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел. |
Another modification, probably the most important, is the use of the UNCTAD SSTIS, which improved the quality of data. |
Еще одним, по-видимому, самым важным изменением стало использование СИТЮЮ ЮНКТАД, что позволило повысить качество данных. |
The effectiveness of the international system needs to be improved; this requires more cohesive instruments, greater political commitment and more legally binding agreements. |
Необходимо повысить эффективность международной системы, что требует наличия более согласованных международных документов, содержащих больше политических обязательств и юридически обязательных документов. |
As far as financing for development is concerned, there is agreement that the quality and quantity of ODA should be improved. |
Что касается финансирования развития, то, по общему мнению, следует повысить качество и увеличить объемы ОПР. |
Our performance in that regard could be improved if vulnerable countries were able to make the investments necessary to relaunch agricultural production throughout the world in a sustainable manner. |
Мы могли бы повысить эффективность нашей работы в этом направлении, если бы уязвимые страны смогли направить инвестиции, необходимые для возрождения на устойчивой основе сельскохозяйственного производства во всем мире. |
To achieve sustainable development and attain the Millennium Development Goals, the effectiveness of aid delivery needed to be improved. |
Для достижения устойчивого развития и выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо повысить эффективность оказания помощи. |
One submission clearly stated that working modalities between country Parties and the CST would have to be improved in order to obtain better results in reporting. |
В одном из представлений четко указывается, что методы взаимодействия между странами - Сторонами Конвенции и КНТ должны быть усовершенствованы, с тем чтобы повысить качество представляемой информации. |
Rural housing must be improved in order to ensure a healthy environment that will permit the physical, intellectual and spiritual development of its occupants. |
Необходимо повысить качество жилья в сельской местности, с тем чтобы обеспечить здоровые условия для физического, интеллектуального и духовного развития жителей. |
However, improved relations with the population are essential, not only to improve the environment for effective mandate implementation, but also to increase the security of MINUSTAH personnel. |
Несмотря на это, задача нормализации отношений с населением стоит ребром, так как это позволило бы не только создать более благоприятные условия для эффективного осуществления мандата МООНСГ, но и повысить уровень безопасности ее персонала. |
That will require us all to commit to strong local and regional partnerships, improved coordination, local ownership and better mutual accountability if we are to get results. |
Для этого от всех нас потребуется взять на себя обязательство наладить прочные отношения партнерства на местном и региональном уровне, улучшить координацию, повысить степень ответственности на местах и уровень взаимной отчетности, если мы хотим добиться результатов. |
Suggestions for improving meetings included more discussion time, improved follow-up to capacity building work, shorter summaries and more in depth analysis of background documents. |
В целях улучшения работы совещания было, в частности, предложено выделять больше времени для обсуждений, повысить эффективность последующих мер в связи с работой по наращиванию потенциала, сократить объем резюме и проводить более углубленный анализ справочных документов. |
A growing number of communities have shown that it is possible, through improved land management, to increase productivity while having a positive environmental impact. |
Растет число примеров, доказывающих, что применение более совершенных методов землепользования позволяет повысить урожайность при одновременном благотворном воздействии на окружающую среду. |