Some have developed and/or implemented their second or third action plan and have improved their responses through lessons learned from previous plans. |
Некоторые из них уже разработали и/или осуществили второй или третий планы действий и смогли повысить эффективность своих мер на основе обобщения опыта работы по реализации предыдущих планов действий. |
Migrant holding centres needed to be improved, and coordination between local, state and national migration officials involved in migration strengthened. |
Следует также повысить качество работы мест содержания задержанных и в этой связи наладить координацию между должностными лицами местного, федерального и национального уровней. |
The new measure improved the security of the cargo, but a lack of clarity by security forces resulted in significant delays throughout May and June. |
Благодаря этой новой мере удалось повысить безопасность грузов, однако отсутствие полной ясности у сил безопасности привело к существенным задержкам в течение мая и июня. |
Despite slow progress in financial services liberalization, regional financial cooperation had led to greater cross-border business, improved ability of operators to finance larger projects and greater availability of capital and foreign exchange. |
Несмотря на скромный прогресс в либерализации финансовых услуг, региональное финансовое сотрудничество позволило увеличить объем трансграничных сделок, расширить потенциал экономических агентов по финансированию крупных проектов и повысить доступность капитала и валюты. |
An effect of improved transportation is a decrease in disease and famine since people have easier and cheaper access to goods. |
Благодаря улучшению работы транспорта удается повысить доступность товаров и снизить их стоимость, что ведет к сокращению уровня заболеваемости и масштабов голода. |
Women's knowledge of scientific agricultural techniques is improved in order to increase their role in agricultural decision-making. |
Познания женщин в сфере научных методов ведения сельского хозяйства постоянно совершенствуются, с тем чтобы повысить их роль в принятия решений, касающихся сельского хозяйства. |
At the same time, ministers emphasized that the quality of ODA needs to be enhanced through improved coordination of donor efforts and conditions, the untying of aid and improved capacity of recipient countries to use aid effectively. |
В то же время министры подчеркнули, что необходимо повысить качество ОПР путем улучшения координации донорских усилий и условий и прекращения увязывания помощи с укреплением способности стран-получателей ее эффективно использовать. |
The experts will present the results of their assessment at the workshops and recommend practices that could lead to higher methane recovery and use and improved safety. |
На рабочих совещаниях эксперты представят результаты проведенной оценки и свои рекомендации в отношении такой практики, которая позволит повысить показатели каптирования и утилизации метана и сделать более безопасными условия труда. |
How can the visibility of innovation support in national and international development agendas be improved? |
Как можно повысить значимость поддержки инноваций в национальных и международных программах развития? |
Further development of common data standards and an improved understanding of the potential user base could dramatically enhance the overall efficiency and socio-economic benefits of maritime applications of space technology. |
Необходимо продолжать выработку единых стандартов предоставления данных и определение круга потенциальных пользователей, так как это позволит значительно повысить общую эффективность и социально-экономические выгоды применения космических технологий в морской сфере. |
However, there are indications that, in many cases, the quality of the reports and their usefulness to the host Government needs to be improved. |
При этом имеются свидетельства того, что во многих случаях требуется повысить качество докладов, а также их полезность для правительств принимающих стран. |
Metallic mercury adsorption can be improved by addition of sulphur compounds, activated carbon or oxidants, e.g. hydrogen peroxide, to the scrubber liquor. |
Степень адсорбции металлической ртути можно повысить путем добавления серных соединений или активированного угля или оксидантов, например таких, как перекись водорода, в скрубберную жидкость. |
Transparency on the use of new technology should be improved, however, and information on unmanned aerial vehicles and their performance should be shared with Member States. |
Однако необходимо повысить транспарентность использования новых технологий, и необходимо производить обмен информацией об использовании беспилотных летательных аппаратов с государствами членами. |
Those measures had improved the standards of protection, in particular towards eliminating discrimination against women and guaranteeing access for children and young persons to basic health care and education. |
Эти меры позволили повысить уровень защищенности, среди прочего, в вопросах ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения доступа детей и молодежи к базовому здравоохранению и образованию. |
As a second step, the usefulness of the existing statistics for climate change analysis should be improved by reviewing existing data collection systems. |
Во-вторых, следует повысить полезность имеющихся статистических данных для целей анализа изменения климата путем пересмотра существующих систем сбора данных. |
Recommendation 5: The usefulness of existing environmental, social and economic statistics for climate change analysis should be improved; for example by better structuring them. |
Рекомендация 5: Необходимо повысить полезность имеющейся экологической, социальной и экономической статистики для анализа изменения климата, например путем ее более эффективного структурирования. |
During the review period, the implementation of eKasih tremendously improved the Government's ability to deliver specific and targeted assistance and aid to the neediest sections of society. |
В отчетный период осуществление "эКасих" позволило в огромной степени повысить способность правительства предоставлять конкретную адресную помощь и поддержку наиболее нуждающимся слоям общества. |
A provisional study in April 2012 showed that this had improved the equal opportunities for applicants with a migration background, as well as those of women. |
Предварительное исследование, проведенное в апреле 2012 года, показало, что этот проект позволил повысить возможности заявителей с миграционным прошлым и женщин. |
The group of LDCs has improved the average penetration but from a negligible level in the early 2000s. |
НРС в среднем удалось повысить показатель проникновения такой связи, хотя и с крайне низкого уровня начала 2000-х годов. |
The quality of medical education in Tajikistan should be significantly improved and standards should be developed and implemented to ensure uniform qualifications throughout the health sector. |
Необходимо существенно повысить качество медицинского образования в Таджикистане, а также разработать и внедрить стандарты для обеспечения единого профессионального уровня во всем секторе здравоохранения. |
The use of such a system can result in improved efficiency and effectiveness of official controls and can reduce costs for both governments and traders due to a better use of resources. |
Применение такой системы позволяет повысить эффективность и результативность официальных мер контроля и сократить издержки для государственных органов и трейдеров вследствие лучшего освоения ресурсов. |
Studying the ageing and degradation of munitions, which could impact on the danger of explosive remnants of war, allowed for improved risk management. |
Так, изучение фактора старения и деградации боеприпасов, который может оказывать влияние на степень опасности ВПВ, позволяет повысить эффективность управления рисками. |
An improved regulatory framework for commercial explosive materials, detonating cords and detonators could significantly enhance the arms embargo against the Taliban and associated groups and limit supply to listed individuals. |
Совершенствование системы регулирования в отношении промышленных взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов могло бы значительно повысить эффективность эмбарго на поставки оружия для «Талибана» и связанных с ним групп и ограничить возможности его попадания в руки лиц, фигурирующих в перечне. |
It was obvious that the integrated system improved both the efficiency of the production process and the quality of the data produced. |
Очевидно, что комплексная система позволяет повысить как эффективность процесса подготовки данных, так и качество этих данных. |
The improved security environment at the time of writing, and international initiatives including private security arrangements in particularly vulnerable communities, have helped increase freedom of movement. |
Улучшившаяся на момент подготовки доклада обстановка в области безопасности и международные инициативы, включая частные механизмы по обеспечению безопасности в особо уязвимых общинах, помогли повысить степень свободы передвижения. |