| Despite the protection afforded to many thousands of civilians, MONUSCO protection measures in the Kibua-Mpofi area need to be improved. | Несмотря на защиту, которой пользуются многие тысячи мирных жителей, необходимо повысить эффективность мер защиты МООНСДРК в районе Кибуа-Мпофи. |
| The use of Long-term Agreements improved organizational performance through strategic sourcing and facilitated the implementation of ITSS and Change Management key initiatives. | Использование долгосрочных соглашений позволило повысить организационную эффективность благодаря поиску стратегических источников, а также облегчило осуществление ключевых инициатив указанных технических служб и Управления по руководству преобразованиями. |
| Flexibility has to be improved: the lack of a mechanism for rapid ESS response has been pointed out. | Необходимо повысить уровень гибкости: было указано на отсутствие механизма быстрого реагирования ЕСС. |
| The implementation of this approach will allow for an improved measure of cross-border exposures and domestic vulnerabilities of the sectors of the economy. | Применение этого подхода позволит повысить точность оценки объемов трансграничного кредитования и внутренней уязвимости экономических секторов. |
| While education has many non-market benefits, it is commonly expected to lead to improved productivity and higher earnings. | Хотя образование дает много преимуществ, не связанных с трудоустройством, обычно ожидается, что наличие образования позволяет человеку повысить свою производительность труда и заработки. |
| However, if those benefits are to be maximized, local governance mechanisms should be improved and more transparency is needed. | Однако для максимизации таких выгод потребуется повысить эффективность управления на местах и усилить прозрачность. |
| The effectiveness of these boards needs to be improved. | Эффективность работы этих советов необходимо повысить. |
| The effectiveness of the process could be improved by States at the national level through sincere efforts to follow up the recommendations resulting from the review. | Государства могут повысить эффективность этого процесса на национальном уровне посредством добросовестных усилий по последовательному выполнению вытекающих из обзора рекомендаций. |
| The level of inter-agency cooperation and coordination needs to be improved in all States. | Во всех государствах необходимо повысить уровень межучрежденческого сотрудничества и координации. |
| However, the effectiveness of controls could be significantly improved, particularly in light of the subregion's porous borders. | Однако эффективность мер контроля можно было бы значительно повысить, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе. |
| All States in this group also have operational FIUs, although the capacity of some could be improved. | Все государства в этой группе также имеют действующие службы финансовой разведки, хотя потенциал некоторых можно было бы повысить. |
| The level of inter-agency cooperation and coordination needs to be improved in most States. | Уровень межведомственного сотрудничества и координации необходимо повысить в большинстве государств. |
| The report concluded that the effectiveness of such investigations needs to be improved. | В докладе делается вывод, что необходимо повысить эффективность таких расследований. |
| CNCDH recommended that preventive measures be introduced and that inmates' access to health services be improved. | НККПЧ рекомендовала вести профилактическую работу и повысить доступность медицинской помощи для заключенных. |
| Through legal certainty at the international level, the efficiency and quality of humanitarian assistance and the protection of victims could be improved. | За счет повышения правовой четкости на международном уровне можно повысить эффективность и качество оказываемой гуманитарной помощи. |
| In addition, the effectiveness of internal controls and procedures in respect of nationally executed expenditure could be further improved. | Кроме того, можно было бы еще больше повысить эффективность механизмов и процедур внутреннего контроля в отношении расходов по линии национального исполнения. |
| The capacity of the national police has improved with the help of the United Nations and bilateral donors. | При поддержке Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров удалось повысить потенциал сил национальной полиции. |
| However, its capacity to conduct joint operations needs to be urgently improved. | Вместе с тем следует в срочном порядке повысить способность ВСДРК вести совместные операции. |
| Through Responsible Care, the industry has also improved energy efficiency and reduced greenhouse gas emissions in our own operations. | С помощью ответственного подхода этой отрасли также удалось повысить энергоэффективность химического производства и снизить объемы выбросов парниковых газов. |
| In many states, the project has enabled increased agricultural yields and productivity, improved literacy and diversification of the rural economy. | Во многих штатах страны он позволил повысить урожайность и продуктивность земледелия, способствовал ликвидации безграмотности и диверсификации сельского хозяйства. |
| UNDP support for local governance has effectively created entitlements through increased democratic representation and contributed to improved service delivery. | Поддержка ПРООН по существу помогла местным органам управления установить права посредством расширения демократического представительства и повысить качество предоставляемых услуг. |
| The policy to perform surgery at district hospitals has improved surgical care, particularly with respect to obstetric complications. | Политика развития районной хирургии позволила повысить качество оказания хирургических услуг населению, в частности в случае возникновения осложнений во время родов. |
| The new scheme was designed to provide improved and more accessible child protection services and to raise awareness about child rights. | Новая схема призвана обеспечить наличие более качественных и доступных услуг по защите детей и повысить уровень информированности общества о правах ребенка. |
| Cooperation during the investigatory stage between Secretariat authorities in the field and national authorities should be improved. | Необходимо повысить эффективность сотрудничества на стадии проведения расследований между представителями администрации Секретариата на местах и национальными органами власти. |
| However, most of the respondents were of the view that the communication and cooperation between the Department and its partners could be further improved. | Вместе с тем большинство респондентов высказали мнение о том, что уровень коммуникации и сотрудничества между Департаментом и его партнерами можно было бы еще более повысить. |