| Lastly, the quality of teacher training needed to be improved, since the general standard of teaching was still low. | Помимо этого, необходимо повысить качество подготовки учителей, поскольку общий уровень преподавания остается низким. |
| Ideally, efficiency would be improved by similar efforts by AMIS on the Sudanese side of the border. | В идеале эффективность можно было бы повысить в случае принятия МАСС аналогичных мер на суданской стороне границы. |
| This has improved product quality, reduced cost and ensured economies of scale at the rural level. | Это позволило повысить качество продукции, снизить издержки и добиться экономии за счет масштаба на сельском уровне. |
| However, transparency and legal protection should be improved. | Вместе с тем необходимо повысить транспарентность и улучшить правовую защиту. |
| Secretariats of corresponding MEAs doing good work in this direction, although effectiveness of implementation needs to be improved. | Секретариаты соответствующих МПС довольно хорошо работают в этом направлении, вместе с тем необходимо повысить эффективность осуществления. |
| This technique is now coupled with a smooth particle hydrodynamic method to provide improved modelling accuracy. | Теперь этот метод соединен с методом гидродинамики сглаженных частиц с целью повысить точность моделирования. |
| Their agricultural production and household food security could be improved through organic, natural, sustainable and community-based approaches to farming. | Производительность их сельского хозяйства и продовольственную безопасность их семей можно повысить посредством органических, естественных, устойчивых и общинных сельскохозяйственных методов. |
| Productivity must be improved using sustainable practices, including water conservation, since food security could be achieved only with sustainable use of natural resources. | Следует повысить продуктивность сельского хозяйства на базе использования устойчивых практических методов, включая водосбережение, поскольку продовольственную безопасность можно обеспечить только благодаря неистощительному использованию природных ресурсов. |
| This boosted rural employment and improved access to the judiciary for local populations. | Он позволил увеличить занятость сельских жителей и повысить доступность судебной системы для местного населения. |
| The achievements included a results framework that had improved the strategic focus and programme planning process of UN-Habitat. | К числу достижений относятся ориентировочные результаты, которые позволили повысить стратегическую сфокусированность и планирование по программам в ООН-Хабитат. |
| While there has been a considerable improvement in reporting, data quality needs to be improved. | Хотя отчетность значительно улучшилась, необходимо повысить качество данных. |
| How can international coordination of aid flows be improved to prevent selectivity and herding? | Как можно повысить международную координацию потоков помощи для недопущения избирательного подхода и чрезмерной концентрации помощи на немногих странах? |
| The long-term goal is improved soil and water management to improve productivity, thereby increasing the competitiveness of the agricultural sector in the subregion. | Долгосрочная цель заключается в совершенствовании использования почв и водных ресурсов для увеличения производительности, что позволит повысить конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора в регионе. |
| Liaison with donor countries and existing financial mechanisms could lead to an improved information management ex ante. | Связь со странами-донорами и существующими финансовыми механизмами позволила бы повысить эффективность последующего процесса управления информацией. |
| Increased accountability, transparency, best-practice sharing, and improved compliance are expected outcomes of this new unit. | Предполагается, что это новое подразделение сможет укрепить подотчетность, повысить транспарентность, расширить обмен передовым опытом и обеспечить более эффективное соблюдение требований. |
| Water management in all existing camps has improved during this period. | В течение отчетного периода удалось повысить эффективность водопользования во всех существующих лагерях. |
| Call for improved data and accountability mechanisms as well as the rapid scale up of national capacity. | Обратиться с призывом повысить качество данных, усовершенствовать механизмы отчетности и оперативно наращивать национальный потенциал. |
| 6.3. Call for improved and disaggregated data collection on HIV/AIDS in all countries. | 6.3 Призвать все страны повысить качество сбора дезагрегированных данных о ВИЧ/СПИДе. |
| An improved financial data and reporting system would considerably enhance the quality of data and analysis contained in the present report. | Усовершенствованная система финансовых данных и отчетности позволит значительно повысить качество данных и анализа, содержащихся в настоящем докладе. |
| This would ensure more effective and timely preparation and improved quality of the national communications. | Это позволит повысить степень эффективности и своевременности подготовки национальных сообщений, а также их качество. |
| The efficiency of accession assistance could be improved with enhanced cooperation between UNCTAD and other international/regional agencies and donors. | Эффективность помощи в вопросах присоединения можно повысить за счет активизации сотрудничества между ЮНКТАД и другими международными/ региональными учреждениями и донорами. |
| Among other things, they provide information on how staff motivation and performance can be improved. | Помимо прочего, они дают информацию о том, как можно повысить мотивацию сотрудников и эффективность их работы. |
| The effectiveness of the machinery can certainly be improved by adjusting its structure and working methods. | Эффективность механизма можно, безусловно, повысить путем адаптации его структуры и методов работы. |
| Overall, there needs to be a significantly improved balance between core and non-core funding. | В целом необходимо существенно повысить сбалансированность основного и неосновного финансирования. |
| The voluntary indicative scale of contributions has not, however, much improved long-term predictability or cash flow. | Вместе с тем, введение ориентировочной шкалы добровольных взносов не помогло сильно повысить предсказуемость в долгосрочной перспективе или увеличить объем наличных средств. |