The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms. |
Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности. |
While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. |
В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The technical review of GHG inventories has also led to an increase in the number of inventory submissions, more complete submissions, and improved quality of the inventories. |
Проведение технических рассмотрений кадастров ПГ позволило также увеличить число представленных кадастров, повысить степень их полноты и улучшить их качество. |
However, the Committee also agrees in principle that it might be appropriate to point out to Member States that improved control of the trafficking of arms by air would also strengthen the implementation and effectiveness of the arms embargo. |
Наряду с этим Комитет также соглашается в принципе с тем, что, возможно, было бы уместно указать государствам-членам на то, что усиление контроля за незаконными перебросками оружия воздушным транспортом позволило бы также повысить действенность осуществления и эффективность эмбарго на поставки оружия. |
Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. |
Образование позволяет таким детям осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также расширяет их возможности в плане реализации гражданских прав в интересах оказания влияния на политические процессы, позволяющие повысить эффективность защиты прав человека. |
The Working Group heard the recent experience of several delegations and observers in the practice of ERAs, and that improved value for money, efficient allocation of resources, and transparency in the process of awarding contracts through the use of ERAs had been observed. |
Рабочая группа была проинформирована о недавнем опыте ряда делегаций и наблюдателей в практическом использовании ЭРА, причем было отмечено, что использование таких аукционов позволяет увеличить эффективность затрат денежных средств и выделения ресурсов, а также повысить прозрачность в процессе заключения контрактов. |
How can coherence be improved and decision-making on issues on the agenda of both the Peace and Security Council and the Security Council be harmonized? |
Как повысить согласованность и улучшить координацию решений по вопросам, включенным в повестку дня Совета мира и безопасности и Совета Безопасности? |
The project also contributed to improved disease control through the vaccination of 4.8 million sheep and goats against three major diseases and the treatment of 1.8 million animals for common diseases affecting the export trade in livestock. |
Осуществление этого проекта позволило также повысить эффективность борьбы с болезнями животных благодаря вакцинации от трех основных заболеваний 4,8 миллиона голов овец и коз и профилактике и лечению 1,8 миллиона голов скота от широко распространенных заболеваний, негативно отражающихся на экспорте продукции животноводства. |
This visit had provided an opportunity to observe first hand how the United Nations system works together with its partners and how guidance from the Executive Board to the agencies and United Nations country teams could be improved. |
Эта поездка позволила членам делегации лично увидеть, как система Организации Объединенных Наций работает в сотрудничестве со своими партнерами и что можно сделать для того, чтобы повысить качество руководящих указаний исполнительных советов учреждениям и страновым группам Организации Объединенных Наций. |
Despite the new cost-recovery frameworks that were recently developed, which have also improved transparency and comparability of entities' programme and non-programme costs, the forward-looking expenditure plans of some major funds and programmes reveal that the target of full cost recovery remains a work in progress. |
Хотя недавно были разработаны новые механизмы возмещения расходов, которые также позволили повысить транспарентность и сопоставимость программных и непрограммных расходов структур, планы расходов некоторых крупных фондов и программ показывают, что до полного возмещения расходов еще далеко. |
It has led not only to improved relationships between women and men and greater income generation, but also to learners and their communities sending more of their children to primary and secondary school, children being vaccinated and community birth attendants being trained. |
Эта программа не только помогает наладить отношения между женщинами и мужчинами и повысить их доходы, но и способствует увеличению числа детей, которых участники программы в общинах отправляют в начальную и среднюю школу, вакцинации детей, а также подготовке акушеров в общинах. |
(a) Raise public and political awareness, as a crucial factor, through the provision of data and information, and through targeted communications and improved intersectoral cooperation; |
а) повысить в первоочередном порядке уровень информированности общественности и политиков, обеспечив для этого предоставление данных и информации, а также проводя целенаправленную информационную работу и совершенствуя межотраслевое сотрудничество; |
In the case of education and training, although enrolment in primary education has improved, the quality of education and the completion rates need to be enhanced, and enrolment rates at the secondary and tertiary levels need to be increased. |
В случае образования и подготовки, несмотря на улучшение показателей записи в начальные учебные заведения, следует повысить качество образования и показатели его завершения, а также показатели записи в учреждения среднего и высшего уровней. |
Improved control and increased efficiency of the refining process and improved product quality (especially lubricating oil production) are required to support the increased production levels envisaged. Gas processing |
Для обеспечения предусматриваемого увеличения объема добычи необходимо усилить контроль за процессом переработки и повысить его эффективность, а также повысить качество продукции (это в особой степени касается производства смазочных масел). |
In addition, the transparency of the standardization process at both the EU and national levels should be improved, allowing access to key information such as upcoming meeting dates, meeting participants, agendas and draft documents at both the EU and national levels. |
Кроме того, необходимо повысить прозрачность процесса стандартизации как на уровне ЕС, так и на национальном уровне, обеспечив доступ к такой важнейшей информации, как сроки предстоящих совещаний, состав участников, повестки дня и проекты документов на уровне ЕС и на национальном уровне. |
(c) Comparability of official business surveys could be improved; indeed, guidelines for internationally harmonised surveys of businesses and their owners are missing. |
с) следует повысить сопоставимость результатов официальных обследований предприятий; действительно, не существует руководящих указаний в отношении проведения международно согласованных обследований предприятий и их владельцев. |
In particular, it discusses the question of whether the comparability and relevance of these indicators can be improved by focusing on a limited number of fundamental common indicators, or "core indicators". |
В частности, в нем обсуждается вопрос о том, можно ли повысить сопоставимость и значимость этих показателей, если сосредоточить внимание на ограниченном круге ключевых общих показателей или "основных показателей". |
His Government recognized that an increase in the volume of aid was not a panacea, but that the quality and efficiency of assistance should also be improved in order to establish a stable and predictable system of delivering assistance. |
Правительство его страны признает, что увеличение объема помощи не является панацеей, однако полагает, что следует также повысить качество и эффективность помощи, с тем чтобы создать стабильную и предсказуемую систему предоставления помощи. |
This action, covering the country's 22 departments has extended to 4,000 social groups, created 1,040 productive enterprises, strengthened 760 existing productive enterprises and improved beneficiaries' income by at least 30 per cent. |
Соответствующие меры, которыми были охвачены 22 департамента страны и 4000 социальных групп, позволили создать 1040 производственных предприятий, укрепить мощности 760 производственных предприятий и повысить доходы бенефициариев по меньшей мере на 30%. |
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. |
Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы. |
The cost-effectiveness of the educational programme should, however, also be improved and better use should be made of teachers who at the same time must be better paid. |
Тем не менее необходимо также повысить эффективность программы обучения с точки зрения затрат и лучше использовать преподавательские кадры, которым в то же время необходимо повысить заработную плату. |
The report emanating from the study analyses current technologies being utilized for mine detection and mine clearance purposes, and assesses those technologies in the developmental stages that are likely to provide major advances for improved mine clearance capabilities. |
Доклад составлен на основе исследования, в котором анализируются современные технологии, используемые для целей обнаружения мин и разминирования, и оцениваются технологии, находящиеся на стадии разработок, использование которых, как представляется, позволит значительно повысить потенциал в области разминирования. |
In the following section, I would like to examine the question of how timeliness can be improved in producing statistical data and how the trade-off between timeliness and reliability should be assessed. |
ЗЗ. В следующем разделе я хотел бы рассмотреть вопрос о том, каким образом можно повысить степень своевременности статистических данных в ходе их подготовки и каким образом следует оценивать компромисс между своевременностью и надежностью данных. |
Specifically, the question addresses what is being implemented well and what is not, and how implementation could be improved; |
В частности, речь идет о том, какая деятельность осуществляется успешно, а какая нет, и что именно можно сделать, чтобы повысить эффективность осуществления; |
According to Saudi Arabia, the education programme is meant to increase public awareness of the value of environmental resources and create momentum towards improved use of resources and sensitivity to activities that may negatively affect resources. |
Согласно Саудовской Аравии, просветительская программа призвана повысить уровень осведомленности общественности о ценности ресурсов окружающей среды и придать импульс деятельности, направленной на обеспечение более эффективного использования ресурсов и более критичного отношения к деятельности, способной оказать негативное влияние на ресурсы. |