In addition, there needs to be improved coordination among environmental, demographic, social and developmental data and information activities, and the mechanisms of information management and delivery need to be harmonized. |
Помимо этого, необходимо повысить скоординированность информационной деятельности в экологической, демографической и социальной областях и в области развития и обеспечить согласование механизмов управления информацией и распространения информации. |
Its impact could be improved through the strengthening of links with libraries, academic institutions, business associations, policy-making departments and relevant non-governmental bodies, as well as through the provision of information capabilities for delegates, especially from LDCs. |
Ее отдачу можно повысить благодаря укреплению связей с библиотеками, научными учреждениями, ассоциациями предпринимателей, директивными ведомствами и соответствующими неправительственными органами, а также предоставления информационных возможностей делегатам, особенно из НРС. |
In its bilateral assistance programmes, the United States supported the development of social safety nets for the people most affected by the current crisis and assisted Governments to put in place regulatory systems that improved the ability to manage matters soundly. |
В рамках своих программ двусторонней помощи Соединенные Штаты поддерживают развитие систем социального обеспечения людей, наиболее пострадавших от нынешнего кризиса, и оказывают правительствам содействие в создании систем регулирования, способных повысить потенциал надежного решения вопросов. |
In order to facilitate the implementation of global satellite communication systems, international cooperation, both between industrialized and developing countries and among developing countries, needed to be improved. |
В целях содействия созданию систем глобальной спутниковой связи необходимо повысить эффективность сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами. |
Third, the effectiveness of regional resource management bodies should be improved and mechanisms are needed to ensure better cooperation between those dealing with environmental conservation and those in charge of development. |
В-третьих, необходимо повысить эффективность региональных органов по вопросам управления ресурсами и внедрить механизм для улучшения сотрудничества между теми, кто занимается вопросами природоохранной деятельности, и теми, кто отвечает за вопросы развития. |
Work with a major research institution in the United States focused on the identification of areas of UNDCP activity where the collection, analysis and dissemination of drug-related data could be improved. |
Работа, проводившаяся совместно с одним из крупнейших научно-исследовательских институтов Соединенных Штатов Америки, была сосредоточена на выявлении тех областей деятельности ЮНДКП, где можно повысить эффективность сбора, анализа и распространения данных, касающихся наркотиков. |
Health services could be improved if young people were more involved in their design, implementation, monitoring and evaluation, ensuring that these services were more relevant and accessible to their peers. |
Качество служб здравоохранения можно было бы повысить, если бы молодежь более активно вовлекалась в процесс их создания, осуществления, контроля за их деятельностью и оценки, обеспечивая таким образом бόльшую целенаправленность и доступность таких служб для их ровесников. |
Water quality in most areas could be improved with investment in waste-water treatment, but this requires funds and the ability of the population or industry to pay. |
Качество воды в большинстве районов можно было бы повысить за счет капиталовложений в системы очистки воды, однако для этого требуются финансовые средства и платежеспособность населения или водохозяйственных органов. |
In the opinion of OIOS, the Institute's administrative accountability system should be improved by assigning overall administrative supervisory responsibility on behalf of the Secretary-General to one of the Secretariat members of the INSTRAW Executive Board. |
По мнению УСВН, необходимо повысить эффективность системы административной отчетности Института путем наделения одного из членов Секретариата, входящих в состав Исполнительного совета МУНИУЖ, общими полномочиями по осуществлению административного надзора от имени Генерального секретаря. |
The Business Plan, which was the outcome of considerable work undertaken since the last Conference session with a view to improving UNIDO's efficiency through organizational restructuring, reduced expenditure and improved programme delivery, marked a watershed. |
План действий, являющийся результатом большой работы, проделанной со времени про-ведения последней сессии Конференции с целью повысить эффективность деятельности ЮНИДО путем организационной перестройки, сокращения расходов и более эффективного осуществления программ, знаменует собой поворотный пункт в истории Организации. |
Existing monitoring should be improved in accordance with HELCOM practices, as should the quality of monitoring data and of other environmental data. |
Следует улучшить существующую систему мониторинга в соответствии с практикой ХЕЛКОМ и повысить качество данных мониторинга и других экологических данных. |
Within the United Nations, the executive committees created under the Secretary-General's reform programme should become more interactive as concerns these issues so as to foster improved consultations, programming, resource mobilization and action. |
В рамках Организации Объединенных Наций исполнительные комитеты, созданные в соответствии с программой реформ Генерального секретаря, должны повысить уровень взаимодействия в отношении этих вопросов, с тем чтобы содействовать повышению эффективности консультаций, программирования, мобилизации ресурсов и практической деятельности. |
Periodic meetings with the host Government and improved consultation between the Government and members of the resident coordinator system were suggested by some countries. |
Некоторые страны предложили проводить периодические совещания с правительством принимающей страны и повысить эффективность консультаций между правительством и членами системы координаторов-резидентов. |
The Council, which was aware of the need to enhance efficiency and cooperation among its subsidiary bodies, had improved the coordination and guidance it provided to them; however, there was room for further progress. |
Осознавая необходимость повысить эффективность и активизировать сотрудничество между своими различными органами, Совет улучшил координацию и руководство ими, однако по-прежнему остается место для других улучшений. |
The contributions of each organization resulted in enhanced technical assistance, increased observer coverage of the country, and improved assessment of the process through information-sharing on the preparations for and conduct of the elections. |
Участие каждой организации позволило повысить эффективность технической помощи, расширить охват наблюдения за выборами в стране и более точно оценивать ситуацию на основе обмена информацией о подготовке и проведении выборов. |
In addition, 180,000 farmers benefited from the production of nearly 8,000 tons of improved wheat seed, resulting in production improvements of more than 50 per cent. |
Кроме того, для 180000 фермеров было выращено примерно 8000 тонн семян пшеницы улучшенных сортов, что позволило повысить урожайность более чем на 50 процентов. |
The costing of energy and water in particular could expedite greatly eco-efficiency in the tourism industry and raise revenue for the improved management of those resources. |
Установление соответствующих цен на энергетические и водные ресурсы может в значительной степени повысить экоэффективность в туристическом секторе и повысить доходы от совершенствования управления этими ресурсами. |
The aim of this evaluation, which began in June 1991, was to investigate to what extent the guidelines were being followed, to what extent they contributed to an effective anti-discrimination policy, and how compliance could be improved. |
Цель этой оценки, которая начала проводиться в июне 1991 года, заключалась в выяснении вопросов о том, в какой степени обеспечивается соблюдение руководящих принципов, насколько они способствуют проведению эффективной антидискриминационной политики и каким образом можно было бы повысить степень их соблюдения. |
Peacekeeping is a subject that involves the larger membership of this world body, and it is entirely appropriate to consider how this crucial activity can be improved, especially at the current juncture. |
Вопрос о поддержании мира так или иначе касается многих членов нашей всемирной организации, поэтому вполне целесообразно поговорить о том, как можно повысить эффективность работы на этом направлении, особенно на данном этапе. |
The efficiency of criminal procedure had, of course, to be improved and the Government would take account of the Committee's recommendations in order to refine its legislation and ensure that there was a change in the public's attitude towards minorities. |
Г-н Совак считает необходимым повысить эффективность процедуры уголовного разбирательства и заявляет, что правительство примет к сведению рекомендации Комитета, чтобы усовершенствовать законодательство и добиться изменения позиции населения в отношении меньшинств. |
The gross pay gap between women and men has been stable in a period when women have improved their job qualifications through increased education and stronger connection to the labour market. |
Разрыв в валовом размере заработной платы женщин и мужчин оставался стабильным в тот период, когда женщины смогли повысить свою квалификацию за счет повышения уровня образованности и установления более тесных связей с рынком труда. |
One of the conclusions of the study tour had been that international rail transport could be considerably improved by providing efficient international Customs transit procedures. for rail transport. |
Один из выводов, сделанных в результате этой ознакомительной поездки, сводится к тому, что качество международных железнодорожных перевозок можно было бы существенно повысить посредством разработки эффективных международных процедур таможенного транзита. |
While in some countries, as a result of mixed strategies, the quality of programmes has improved, in others they led to rising administrative costs, discouraged the expansion of coverage and provided incentives for non-compliance and evasion. |
Хотя в некоторых странах в результате осуществления смешанных стратегий удалось повысить качество программ, в других государствах это привело к увеличению административных затрат, стало сдерживать процесс расширения охвата и послужило основой для несоблюдения существующих положений и уклонения от их выполнения. |
It is anticipated that this arrangement will result in improved efficiency of the RCUs, and in improvements in their capacity to respond in a more predictable manner to the needs of the affected country Parties of the regions concerned. |
Предполагается, что эта мера позволит повысить эффективность РКГ и их способность удовлетворять потребности затрагиваемых стран Сторон Конвенции из соответствующих регионов. |
It was hard to see how the efficiency of the system could be improved, and consequently there did not appear to be much to commend the new arrangements. |
Трудно представить себе, как еще можно повысить эффективность данной системы, и, следовательно, мало что можно сказать в поддержку новых механизмов. |