Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improved - Повысить"

Примеры: Improved - Повысить
Women are able to help the process of controlling populations in the country so that the life standard can be improved easily. женщины могут участвовать в процессе контроля над рождаемостью в стране, с тем чтобы доступным способом повысить качество жизни;
This inter-agency process has improved the quality of the results framework and, more importantly, will facilitate working as a single United Nations at country level, thereby ensuring that the system collectively does a better job serving its beneficiaries. Межучрежденческий процесс позволил повысить качество схем оценки результатов и, что еще более важно, будет способствовать единству действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, тем самым гарантируя, что система, действуя коллективно, сможет оказывать более высококачественные услуги своим бенефициарам.
There is also a need to improve efficiency in the use of government revenue to maximize the impact; this can be accomplished through, among others, improved governance, transparency and accountability. Необходимо также повысить эффективность использования государственных доходов для максимального повышения отдачи; это может быть достигнуто с помощью, в частности, совершенствования управления и повышения прозрачности и подотчетности.
During the reporting period, there were two releases of the ITL software, which improved performance and stability and addressed software defects. За отчетный период были выпущены две версии программного обеспечения МРЖО, которые позволили повысить эффективность и стабильность и устранить дефекты программного обеспечения.
Such an improved understanding would lead to raised awareness of the magnitude of the loss and damage resulting from incremental climatic processes, especially among policymakers, and facilitate a clarification of the necessary enabling environment, such as regulatory frameworks, policies and institutional structures. Достижение такого глубокого понимания позволит повысить уровень осведомленности о масштабах потерь и ущерба в связи с усиливающимися климатическими процессами, особенно среди директивных органов, и будет содействовать формированию четкого представления о необходимых стимулирующих условиях, включая нормативные рамки, политику и институциональные структуры.
Another key step was the increased involvement of all sides in negotiating access, which, with better quality and real time information, improved the safety and security of the health personnel involved in the campaign. Другим ключевым шагом стало расширение участия всех сторон в переговорах о доступе, что позволило повысить безопасность и охрану медицинского персонала, участвовавшего в кампании, благодаря повышению качества и оперативности информации.
In that context, a centralized warehousing system was established, which, among other efficiencies, will allow for better space utilization, reduced inventory holdings, improved stock turnover and enhanced use of human resources. В связи с этим была создана система централизованного складирования и хранения, что наряду с другими факторами повышения эффективности, позволит более эффективно использовать имеющиеся площади, уменьшить хранимый запас, усовершенствовать процесс замены запасов и повысить эффективность использования людских ресурсов.
While those areas remain of great relevance and in need of attention, it should be recognized that the entire area of crime statistics needs improved gender relevance. Хотя эти сферы по-прежнему весьма актуальны и требуют внимания, следует признать, что необходимо повысить степень учета гендерной проблематики во всей статистике преступности в целом.
For example, the industrial upgrading and modernization programme in Senegal improved the competitiveness of local manufacturers through enterprise assistance and strengthened human and institutional capacities related to enterprise development and access to finance and business contacts. Так, например, программа промышленной модернизации в Сенегале позволила повысить конкурентоспособность местных производителей благодаря оказанию предприятиям помощи и укреплению человеческого и институционального потенциалов в области развития предприятий, а также облегчила доступ к источникам финансирования и коммерческим контактам.
(a) The availability and quality of basic statistics produced by national statistical systems need to be dramatically improved, which will require significant additional investments; а) следует значительно расширить наличие и повысить качество базовых статистических данных, получаемых национальными статистическими системами, что потребует значительных дополнительных инвестиций;
In particular, a synthesis report is expected to add value and provide improved access to the findings of a large number of existing assessments and to highlight synergies and trade-offs between actions taken in various settings. В частности, сводный доклад призван способствовать повысить ценность и расширить доступность выводов большого числа существующих оценок и подчеркивать синергизм и компромиссный характер решений, принимаемых в различных условиях.
This not only means that the government is able to meet demand but that an improved and accommodating academic environment is available. This allows each child to be given adequate attention and, consequently, a better chance to achieve his or her full potential. Это означает, что правительству удалось не только удовлетворить спрос в этой области, но и создать более благоприятную и комфортную учебную среду, которая позволяет уделять должное внимание каждому ученику и, следовательно, повысить его шансы на реализацию своего потенциала в полном объеме.
It designed and piloted a web-based database to register cases of domestic violence and to facilitate case monitoring that improved multisectoral information exchange and the institutional response to violence. Он разработал и внедрил на экспериментальной основе сетевую базу данных для регистрации случаев бытового насилия и содействия контролю с целью повысить эффективность межучрежденческого обмена информацией и институциональных мер борьбы с насилием.
Owing to improved rates of detection of improvised explosive devices and increased cooperation from communities, insurgents have increased their use of suicide attacks that are more indiscriminate in their impact on both civilians and aid organizations. В обстановке, когда удалось повысить частотность обнаружения самодельных взрывных устройств и усилить сотрудничество с местным населением, повстанцы стали активнее применять смертников, чьи атаки более неизбирательны по своему воздействию как на гражданских лиц, так и на оказывающие помощь организации.
She also underlined the need for improved donor alignment to increase the efficiency of international support to the Democratic Republic of the Congo, and to make peace dividends more tangible. Она также подчеркнула необходимость более тесной координации усилий доноров с целью повысить эффективность поддержки, оказываемой международным сообществом Демократической Республике Конго, и получить более ощутимые дивиденды мира.
Yet aid effectiveness could be improved by directing further increases in ODA grants to the poorest countries that have the greatest difficulty in initiating a self-sustaining process of investment and growth. Вместе с тем эффективность помощи можно было бы повысить, направляя дополнительные объемы грантов по линии ОПР беднейшим странам, которым труднее всего раскрутить самодостаточный механизм инвестиций и роста.
Several Parties referred to the need for improved coherence and synergy among national-level institutions, with a view to enhancing work on the full range of adaptation actions, from planning to implementation and beyond. Ряд Сторон указали на необходимость повысить согласованность действий и синергизм среди учреждений национального уровня, с тем чтобы активизировать работу над всем спектром действий по адаптации - от планирования до осуществления и далее.
It is against the later benchmark that the efforts of States, as reported in the biennial reports questionnaire for the third reporting period, would need to be significantly improved. Принимая во внимание второй целевой показатель, государствам необходимо существенно повысить качество усилий, о которых они сообщали в своих ответах на вопросник к двухгодичным докладам за третий отчетный период.
When producing data broken down by individual region or where there is a limited number of enterprises, the quality of the statistical estimates can be improved by identifying non-typical enterprises. При производстве данных в разрезе отдельных регионов или при ограниченном количестве предприятий качество статистических оценок можно повысить путем выделения нетипичных предприятий.
Progress towards the internationally agreed development goals has improved through the active engagement of the United Nations with different actors at various levels, including partnerships with Governments, civil society and the private sector. Темпы прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития удалось повысить благодаря активному вовлечению Организацией Объединенных Наций в эту деятельность разных участников на различных уровнях, в том числе партнерств с участием правительств, гражданского общества и частного сектора.
The quality of aid should also be improved through the tailoring of foreign grants and loans to the implementation needs of the MDGs and MDG-based national development strategies. Необходимо повысить и качество помощи путем адаптации иностранных грантов и займов под конкретные задачи по достижению ЦРДТ и ориентированные на ЦРДТ стратегии национального развития.
In addition, the Istanbul Programme of Action calls for improved coordination of national-level arrangements and an increasing focus on key stakeholders, especially on the part of parliaments and the private sector. Кроме того, в Стамбульской программе действий говорится о необходимости повысить эффективность координации механизмов национального уровня и уделять все большее внимание ключевым заинтересованным сторонам, особенно парламентам и частному сектору.
Fortunately, it was also a time when the world embraced the rights of children and women, when technical breakthroughs improved programmes, and when wide-ranging partnerships strengthened the resolve and means to help children. К счастью, это было и время, когда в мире стали получать широкое признание права детей и женщин, когда благодаря техническим достижениям удалось повысить качество программ и когда самые разнообразные партнеры укрепились в своем решительном намерении помочь детям и мобилизовали для этого средства и ресурсы.
In developing countries, the Federal Government wishes to offer children and women at risk special support to offer them improved chances in terms of employment and a future outlook. Федеральное правительство планирует предоставить детям и женщинами развивающихся стран, находящимся в ситуации риска, специальную поддержку с тем, чтобы повысить их шансы на получение оплачиваемой работы и улучшить виды на будущее.
Some Governments have found that e-government, i.e. the use of IT, especially the Internet, to enhance access to and delivery of government services to citizens, businesses and public sector staff, has improved their operations. Правительства ряда стран пришли к выводу, что электронное управление, т.е. использование ИТ, и в первую очередь Интернета, для повышения доступности и объема услуг, которые государственные органы оказывают гражданам, коммерческим предприятиям и сотрудникам государственного сектора, позволило повысить эффективность их работы.