Increases in human and financial resources had also improved efficiency and effectiveness, particularly with regard to investigations of serious offences. |
Благодаря выделению дополнительных кадровых и финансовых ресурсов удалось также повысить эффективность и отдачу от работы, особенно в связи с расследованием тяжких преступлений. |
The representation of the developing and emerging market countries in the decision-making levels of these institutions also needs to be improved. |
Необходимо также повысить уровень представленности развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в процессах принятия решений этих учреждений на всех уровнях. |
A safe motherhood initiative also improved antenatal care services for more than 17,000 women in Southern Sudan. |
Осуществление инициативы по охране материнства позволило также повысить эффективность услуг по дородовому уходу, которые были оказаны более чем 17000 женщин в южной части Судана. |
This strategy improved the quality of the coffee and trade in the international market. |
Эта стратегия позволила повысить качество производимого кофе и его продажи на международном рынке. |
Daily information-sharing between UNAMID and the humanitarian community in Darfur and Khartoum has improved responses to the needs of the civilian population. |
Благодаря ежедневному обмену информацией между ЮНАМИД и гуманитарными организациями в Дарфуре и Хартуме удалось повысить эффективность деятельности по удовлетворению потребностей гражданского населения. |
The introduction of this new methodology has improved monitoring and coordination with the executing agencies and provided broader access to information. |
Использование этой новой методологии осуществления позволило повысить качество мониторинга, усилить координацию между учреждениями и организациями, занимающимися осуществлением НПЖ, и расширить доступ к информации. |
This should lead to improved risk management practices and greater assurance that UNICEF will achieve its objectives. |
Это позволит повысить эффективность методов управления рисками и обеспечит большие гарантии того, что ЮНИСЕФ выполнит свои задачи. |
In addition, improved access to sanitation would increase school attendance, especially for girls, and help schoolchildren to learn better. |
Кроме того, улучшенный доступ к санитарии позволил бы увеличить посещаемость школ, особенно девочками, и повысить успеваемость школьников. |
This improved cooperation would increase the capacity of donors to align their activities in support of national and regional development and therefore enhance aid effectiveness. |
Улучшение сотрудничества позволило бы расширить возможности доноров в том, что касается ориентации их деятельности на поддержку развития на национальном и региональном уровнях, и тем самым повысить эффективность помощи. |
Several experts wanted improved reporting templates, as well as clearer definitions of notations keys and a more informative testing and feedback system. |
Ряд экспертов предложили усовершенствовать формуляры отчетности, дать более четкое определение обозначений и повысить информационную насыщенность системы проверки и обратной связи. |
It will also require improved management and oversight mechanisms. |
Кроме того, потребуется повысить эффективность механизмов управления и надзора. |
Improved trade facilitation will help landlocked developing countries to gain more efficient flow of goods and services, as well as improved international competitiveness. |
Активизация усилий по содействию торговле позволит таким странам наладить более эффективный поток товаров и услуг, а также повысить свою конкурентоспособность на международном уровне. |
This has led to improved living standards, increased opportunities and choices for both women and men, improved heath and well-being for millions of people, and positively impacted on poverty reduction and economic development. |
Это позволило повысить уровень жизни, расширить возможности и выбор как для женщин, так и для мужчин улучшить здоровье и благосостояние миллионов человек, а также оказало позитивное воздействие на процессы уменьшения масштабов бедности и экономического развития. |
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. |
Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты. |
This has improved knowledge of the European Statistical System, enhanced professional competence, as well as strengthened and deepened statistical expertise. |
Это помогает им лучше ознакомиться с Европейской статистической системой, повысить свой профессиональный уровень, а также расширить и углубить статистические знания. |
One of the objectives of the review was to see whether the organizations' capacity to conduct investigations has been strengthened and improved during the last decade. |
Одна из целей обзора заключалась в определении того, удалось ли в последнее десятилетие укрепить и повысить потенциал организаций в области проведения расследований. |
Since 2008, reforms had improved the soundness of the financial system, but those efforts needed to be balanced by sufficient access to credit. |
В период после 2008 года реформы позволили повысить надежность финансовой системы, однако необходимо сбалансировать эти меры путем открытия достаточного доступа к кредитам. |
It identified areas of support and called for enhanced participation of women and youth, improved institutional transparency and mechanisms for the prevention of political and electoral conflicts. |
Она определила области, в которых требуется оказывать поддержку, и призвала активизировать участие женщин и молодежи, повысить транспарентность институциональной деятельности и эффективность механизмов предотвращения конфликтов, связанных с политическими событиями и процессами выборов. |
This work significantly improved the safety of military contingents and increased the freedom of movement of the local population and humanitarian agencies in the Kivus and Katanga. |
Благодаря проделанной работе удалось значительно повысить безопасность персонала воинских контингентов и обеспечить большую свободу передвижения местному населению и гуманитарным организациям в Северном и Южном Киву и в Катанге. |
In addition, the effectiveness of peacekeeping burden-sharing could be improved by taking into account the comparative advantages of each of those countries and developing mutually beneficial experience-sharing mechanisms. |
Кроме того, эффективность распределения бремени миротворческой деятельности можно повысить, если учитывать относительные преимущества каждой из этих стран и разработать механизмы взаимовыгодного обмена опытом. |
The work of the Committee could be greatly improved if that report indicated what the Organization had actually spent under various budget sections and what results had been achieved. |
Эффективность работы Комитета можно было бы в значительной мере повысить, если бы в этом докладе указывалось, какой фактический объем средств израсходован Организацией по различным разделам бюджета и каковы достигнутые результаты. |
The Subcommittee recognizes that the working methods recently put in place may need to be further improved in the light of experience, in order to further enhance their effectiveness. |
Подкомитет признает, что недавно принятые методы работы, возможно, потребуют дальнейшего усовершенствования в свете накопленного опыта, чтобы дополнительно повысить их эффективность. |
The deployment of new submarine cables and investments in terrestrial broadband infrastructure have improved connectivity, increased bandwidth, reduced costs and facilitated services, including mobile Internet. |
Прокладка новых подводных кабелей и вложения в наземную широкополосную инфраструктуру позволили улучшить качество и повысить скорость подключения, снизить расходы и улучшить обслуживание, включая мобильный Интернет. |
In addition, the Council emphasized the need for improved coordination and cooperation among the United Nations agencies on environmental matters, including multilateral environmental agreements. |
Кроме того, Совет подчеркнул необходимость повысить уровень координации и сотрудничества по экологическим вопросам между учреждениями Организации Объединенных Наций, включая многосторонние природоохранные соглашения. |
ECE automated data-collection processes, which increased the timeliness and reliability of data, and released a new web interface reflecting improved functionality and visualization tools. |
ЕЭК автоматизировала процессы сбора информации, что позволило повысить оперативность и достоверность данных, а также установила новый веб-интерфейс, обладающий улучшенной функциональностью и средствами визуализации. |