The effectiveness and efficiency of activities of the Council also could be improved by increasing interaction with specialized agencies, including the provision of regular reports to the Assembly, through the Council, in accordance with the relevant provisions of the Charter. |
Эффективность и результативность деятельности Совета можно также повысить путем укрепления взаимодействия со специализированными учреждениями, включая представление регулярных докладов Ассамблее, через Совет, согласно соответствующим положениям Устава. |
The conclusions presented below will address the extent to which the momentum for change can be sustained and improved, particularly with regard to re-engineering and restructuring, organizational learning, culture and the evolving change process. |
В приводимых ниже выводах будет рассмотрен вопрос о том, можно ли сохранить и повысить темпы осуществления преобразований, особенно в отношении изменения механизмов и структуры, организационного самосовершенствования, корпоративной культуры и постоянного процесса преобразований. |
Nevertheless, in a number of cases, the inventory information in the national communications could be improved, in particular in terms of transparency, as follows: |
Тем не менее в ряде случаев можно было бы повысить, особенно с точки зрения транспарентности, качество информации о кадастрах, содержащейся в национальных сообщениях, путем устранения следующих недостатков: |
In addition to improved access to private sector funding, financial security could be increased by broadening the governmental donor base, with regard to both the overall number of donors and the access to a broader spectrum of budget lines at the national level. |
Помимо повышения возможностей для получения финансовых средств со стороны частного сектора, фондообеспеченность можно было бы повысить с помощью расширения базы правительственных доноров как путем увеличения их общего числа, так и получения помощи по более широкому спектру бюджетных ассигнований на национальном уровне. |
An important step being taken in this regard is the reorganization of the structure of the secretariat in the course of 1995, which aims at improved implementation of the programme of work in an integrated manner. |
Важным шагом в этом направлении является проводимая в течение 1995 года реорганизация структуры секретариата с целью повысить эффективность комплексного осуществления программы работы. |
The Programme for Improvement of the Conditions of Patients in Mental Hospitals, under the aegis of the Ministry of Public Health, which emphasizes rehabilitation, has somewhat improved the quality of life for such patients. |
Подпрограмма улучшения условий стационарного лечения психических больных, реализация которой поручена министерству здравоохранения, отчасти позволила повысить качество лечения стационарных больных за счет более пристального внимания к реабилитационным мероприятиям. |
The CHAIRMAN, following observations made by Mr. LECHUGA HEVIA and Mr. GARVALOV, suggested that the beginning of the paragraph should be reworded to read: "The protection of the indigenous population should be improved by the planned adoption of legal provisions...". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с учетом замечаний, сделанных г-ном ЛЕЧУГОЙ ЭВИА и г-ном ГАРВАЛОВЫМ, предлагает следующим образом изменить формулировку начала данного пункта: "Необходимо повысить степень защиты коренного населения путем планового принятия законодательных положений...". |
A number of delegations expressed appreciation for the report and noted their expectation that the recommendations would lead to improved harmonization in the oversight procedures of funds and programmes and would enhance communication between the United Nations and the governing bodies of funds and programmes. |
Ряд делегаций высоко оценили доклад и выразили надежду на то, что принятые рекомендации обеспечат большую согласованность процедур надзора в фондах и программах и помогут повысить эффективность взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и руководящими органами фондов и программ. |
(c) There is a strong need for improved land cover maps (land use, priority ecosystems, species occurrence and distribution) covering the whole of Europe; |
с) крайне необходимо повысить качество карт земного покрова (землепользование, приоритетные экосистемы, встречаемость и распространение видов), охватывающих всю Европу; |
It was emphasized that appropriate staff levels, the quality of communication, and funding allocated for this needed to be improved, as well as better training to facilitate the integration and utilization of non-governmental organization expertise and resources in the work of the United Nations. |
Подчеркивалась необходимость повысить степень укомплектованности соответствующими кадрами, качество связи и объем финансовых средств, выделяемых на эти цели, а также совершенствовать механизмы профессиональной подготовки для содействия интеграции и использованию практического опыта и ресурсов неправительственных организаций в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
There is a need for an improved public relations strategy, in order to raise public awareness about the benefits of a sound land administration and to secure the public's cooperation in maintaining the system. |
Существует необходимость разработки более эффективной стратегии отношений с общественностью, для того чтобы повысить информированность общественности о преимуществах правильного землеустройства и заручиться сотрудничеством со стороны общественности в поддержании системы. |
Economic growth improved marginally in 2004 in the developing economies of South and South-West Asia on the relatively high rate attained the previous year despite poor weather in South Asia and the higher cost of oil. |
По сравнению с высокими темпами экономического роста, достигнутыми в предыдущий год, развивающимся странам Южной и Юго-Западной Азии, несмотря на плохие погодные условия в Южной Азии и более высокую стоимость нефти, все же удалось несколько повысить темпы экономического роста в 2004 году. |
With UNICEF support, some 90 countries responded to the questionnaire sent out by the Independent Expert for the Study on Violence against Children. UNICEF also increased its focus on violence in schools, resulting in improved data and school-based initiatives, as seen in Croatia. |
При поддержке со стороны ЮНИСЕФ около 90 стран ответили на вопросник, разосланный независимым экспертом по вопросам насилия в отношении детей. Кроме этого, ЮНИСЕФ все больше внимания уделяет проблеме насилия в школах, что позволило повысить качество данных и школьных инициатив, например в Хорватии. |
She was disappointed that the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination had not yet responded to the request contained in General Assembly decision 47/454 for reports on how the effectiveness of oversight and coordination mechanisms could be improved. |
Она разочарована тем, что Консультативный комитет и Комитет по программе и координации еще не откликнулись на содержащуюся в решении 47/454 Генеральной Ассамблеи просьбу представить доклады о том, как повысить эффективность надзорных и координационных механизмов. |
The Working Party recommended that its three annual documents (The Chemical Industry - Annual Review, the Advance Version of the Annual Review, and the Annual Bulletin of Trade in Chemical Products) be maintained and that the quality of these publications be improved while avoiding duplication. |
Рабочая группа рекомендовала сохранить ее три ежегодных издания (Годовой обзор химической промышленности, Предварительный вариант годового обзора и Ежегодный бюллетень торговли химическими продуктами), а также повысить качество этих публикаций, избегая при этом дублирования. |
(b) Reduction of access to the complex over weekends, resulting in significant savings and improved security for the complex; |
Ь) сокращение точек доступа на территорию комплекса в выходные дни, позволяющее добиться значительной экономии и повысить безопасность комплекса; |
Aspects of strategy implementation will be addressed in the certified financial statements and reports of the United Nations Board of Auditors. UNOPS is committed to improving its reporting of operational and management results, and seeks guidance on how the relevance and quality of reporting can be improved. |
Отдельные аспекты реализации стратегии будут рассматриваться в удостоверенных финансовых ведомостях и докладах Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. ЮНОПС привержено совершенствованию своей отчетности о результатах оперативной деятельности и управления и нуждается в методических указаниях относительно того, как можно повысить актуальность и качество отчетов. |
The contributions of States parties in informal discussions on matters pertaining to articles 1, 2, 3, 8 and 9 of the Convention have improved clarity and understanding with respect to application of these articles by States parties. |
Вклады государств-участников в ходе неофициальных дискуссий по вопросам, имеющим отношение к статьям 1, 2, 3, 8 и 9 Конвенции, позволили повысить четкость и углубить понимание в отношении применения этих статей государствами-участниками. |
How and in which fora could the necessary dialogue between countries of first asylum, transit and final destination be improved? |
Каким образом и на каких форумах можно было бы повысить эффективность необходимого диалога между странами первого убежища, странами транзита и странами окончательного выбора? |
Recent new analyses on emission data and control options had improved the accuracy of estimates of both emissions and impacts of Nr in the environment. |
Проведенные в последнее время анализы данных выбросов и вариантов снижения выбросов позволили повысить точность оценок выбросов и воздействия Nr на окружающую среду. |
Much of the Tribunal's time is taken up with applications for revision of judgements, and its efficiency would be improved if all judges prepared their draft judgements before attending the sessions in New York and Geneva. |
Большую часть времени у Трибунала отнимают заявления о пересмотре судебных решений, и его эффективность можно было бы повысить, если бы все судьи подготавливали проекты своих решений до начала заседаний в Нью-Йорке и Женеве. |
The expert group suggested that the quality of data could be improved by sharing information and preventing unnecessary duplication of efforts in data collection, as well as adding definitional or context information. |
Группа экспертов выразила мнение о том, что качество данных можно повысить путем обмена информацией и предотвращения излишнего дублирования усилий в области сбора данных, а также путем включения информации с использованием соответствующих определений или контекстов. |
The various presentations that discussed space technology and sustainable development contributed to building an understanding of the linkages between sustainable development and disaster management as well as to defining actions that in the long term would contribute to improved disaster management. |
Многие сообщения по вопросам космической техники и устойчивого развития помогли лучше понять взаимосвязь, существующую между устойчивым развитием и борьбой со стихийными бедствиями, и определить меры, которые в долгосрочном плане позволят повысить готовность к стихийным бедствиям. |
The study identified certain measures that could improve the productivity and efficiency of the management of conference-servicing resources and stressed the need for improved communications between Conference Services and those submitting materials to be processed or using the services provided by Conference Services. |
В ходе исследования были определены некоторые меры, которые могли бы повысить производительность и эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания, и подчеркивалась необходимость совершенствования взаимодействия между Конференционными службами и подразделениями, которые представляют материалы для обработки или пользуются услугами Конференционных служб. |
The operational use of Earth observations and GIS can strengthen the role of stakeholders in the management of natural resources in developing countries, through improved planning and policy-making and better availability of information to guide specific action to implement policies and provide support for livelihoods. |
Оперативное использование данных наблюдений Земли и ГИС может повысить роль заинтересованных сторон в рациональном использовании природных ресурсов в развивающихся странах в результате совершенствования планирования и принятия решений и большей доступности информации, необходимой для разработки конкретных мер по осуществлению политики и обеспечению населения средствами к существованию. |