"Competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations". |
"Необходимо повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на чартерные перевозки воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов, с тем чтобы принять во внимание растущие потребности в воздушных перевозках в условиях осуществления операций по поддержанию мира". |
Government assistance with farm modernization (e.g. new investment, introduction of new agricultural technologies) has in many cases improved productivity, but not necessarily in sectors with comparative advantage, and, thus, simply added to surplus production. |
Государственная помощь в целях модернизации фермерского производства (например, новые инвестиции, внедрение новых сельскохозяйственных технологий) во многих случаях позволила повысить производительность, но не всегда в тех секторах, в которых имеются сравнительные преимущества, и тем самым она привела лишь к увеличению перепроизводства. |
When considering possible ways and means of enlarging the Special Committee, it was also necessary to keep in mind its effectiveness and find ways in which the quality of its work could be further improved. |
При рассмотрении вопроса о возможных путях и средствах расширения Специального комитета необходимо также учитывать его эффективность и изыскать возможности, при помощи которых можно еще более повысить качество его работы. |
Specifically, the transportation system in the country was being improved and the Government was also attempting to improve agricultural production by building several dams in the country. |
Говоря конкретно, в стране улучшается транспортная система, и правительство пытается также повысить сельскохозяйственное производство путем строительства плотин в стране. |
The security services are therefore expressing an urgent need for improved means of communication, transport and information in order to augment their operational capacity and harmonize their efforts with those of their partners in the global struggle against terrorism. |
Так, службы безопасности испытывают острую нехватку средств связи, транспорта и информации, обеспечение которыми позволило бы повысить оперативность их работы и добиться согласования их усилий с усилиями партнеров по глобальной борьбе с терроризмом. |
The conclusion of the Uruguay Round should provide a powerful stimulus for ECDC, since the implementation of the Round's results and their follow-up called for greater regional integration among developing countries, leading to both improved economic efficiency and stronger negotiating capacities. |
Завершение Уругвайского раунда должно стать мощным стимулом для ЭСРС, поскольку осуществление и дальнейшее развитие договоренностей Раунда требует расширения и углубления региональной интеграции развивающихся стран, позволяющей повысить эффективность экономики и укрепить позиции этих стран на переговорах. |
The Government is moving away from the direct production of houses but the mechanisms for the provision of infrastructure are not fully developed, and the private-sector role in housing finance, land development and housing needs to be improved. |
Государство устраняется от непосредственного строительства домов, но механизмы для создания инфраструктуры еще полностью не разработаны; необходимо повысить роль частного сектора в финансировании жилья, развитии территорий и удовлетворении потребностей в жилье. |
However, the efficiency of the industry could be substantially improved by: improving the availability of vehicles and spare parts, improving access to commercial credit, and reducing government regulations and restrictions on market entry. |
Однако эффективность отрасли можно существенно повысить за счет следующих мер: улучшения снабжения транспортными средствами и запасными частями, облегчения доступа к коммерческим кредитам и уменьшения масштабов государственного регулирования и ограничений, связанных с выходом на рынок. |
It also improved the performance and reduced the maintenance of the boilers firing the coal. |
Она позволяла также повысить к.п.д. работающих на угле котлов и сократить расходы на их эксплуатацию. |
The standard of planning, design, implementation and rehabilitation of water development projects in agriculture can be considerably improved by the availability of adequate technologies, techniques, methods and knowledge. |
При наличии соответствующих технологий, технических средств, методов и знаний можно значительно повысить уровень планирования, разработки, осуществления и реконструкции проектов по освоению водных ресурсов в целях ведения сельскохозяйственного производства. |
Further efforts should be made to improve cash management so that limited resources could be used more effectively and financial discipline should be improved to inspire confidence in the Member States. |
Необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы улучшить систему управления денежной наличностью, с тем чтобы можно было использовать ограниченные ресурсы более эффективно и повысить финансовую дисциплину, создав тем самым у государств-членов чувство уверенности. |
Many delegations said that GCO offices should be located close to the major markets, including Europe, and referred to the possibility of improved efficiency and reduced costs in a consolidated GCO. |
Многие делегации отметили, что отделения ОПО следует располагать ближе к основным рынкам, в том числе к Европе, и заявили о возможности повысить эффективность и снизить затраты в более рационально организованном ОПО. |
The quality of data input on livestock numbers, farming activities and manure management, ammonia emissions and deposition and the applicability of abatement techniques should be improved. |
Следует повысить качество исходных данных, касающихся поголовья скота, деятельности фермерских хозяйств, уборки, хранения и использования навоза, выбросов и осаждения аммиака и применимости методов борьбы с выбросами аммиака. |
In the seventh place, the most effective way in which the system can contribute to improved realization of economic, social and cultural rights is by establishing a forum for the discussion of those rights. |
В-седьмых, наиболее эффективным средством содействия развитию системы, позволяющей повысить эффективность соблюдения экономических, социальных и культурных прав, является создание пространства для обсуждения этих вопросов. |
It is of the utmost urgency that the quality of aid as well as its use by developing countries be further improved in order to make it more effective in alleviating poverty. |
Следует в самом безотлагательном порядке повысить качество помощи и приложить дополнительные усилия для ее еще более рационального использования развивающимися странами в целях повышения действенности помощи как инструмента борьбы с нищетой. |
Despite the overall bleak LDC economic picture, a number of African LDCs had improved their performance and had achieved notable increases in their per capita output during the period. |
Несмотря на общую весьма нерадужную картину экономического положения в НРС, ряду африканских НРС удалось добиться улучшения и заметно повысить за этот период показатели душевого производства. |
The evaluation function is challenged to generate data that allows for cumulative learning which, in turn, contribute to better designed programmes, improved management of the development products and a better assessment of their impact on the poor. |
Функция оценки при этом должна включать в себя подготовку данных, что позволит накапливать опыт, который, в свою очередь, даст возможность улучшить разработку программ, повысить качество управления мероприятиями в области развития и более эффективно оценивать их воздействие на уровень жизни неимущих. |
He stated that in his view the programme should be improved and that the promotional activities (sensitization, studies, etc.) should be oriented towards more operational services. |
Он сказал, что, по его мнению, необходимо повысить эффективность программы и что пропагандистская деятельность (разъяснительные мероприятия, проведение исследований и т.д.) в большей мере должна ориентироваться на оперативные услуги. |
Mr. VALENZUELA (Honduras) said that the desire of the developing countries to enhance the quality of life of their inhabitants should be a shared international effort and should result in vocational training and guaranteed improved access to the opportunities afforded by expanding open economies. |
Г-н ВАЛЕНСУЭЛА (Гондурас) говорит, что стремление развивающихся стран повысить качество жизни своих жителей должно подкрепляться совместными международными усилиями и должно реализовываться посредством обеспечения профессиональной подготовки и гарантированного увеличения возможностей за счет расширения открытой экономики. |
We encourage our people to communicate with the people of Cuba, and, with that goal in mind, we are seeking improved telecommunications with the island. |
С этой целью мы поощряем обмен информацией между нашими гражданами и кубинцами и стремимся повысить уровень телекоммуникаций с островом. |
In keeping with the Secretary-General's quest to improve efficiencies, strict military discipline of United Nations forces must be established and there must be improved coordination at Headquarters and in the field. |
В соответствии со стремлением Генерального секретаря повысить эффективность, надо утвердить жесткую военную дисциплину сил Организации Объединенных Наций, следует улучшить координацию в штабах и на местах. |
Planning and monitoring of programme outputs should be improved by identifying more formally the timing and resource requirements for the various outputs; |
следует повысить качество планирования и контроля за программными мероприятиями путем более официального установления сроков и потребностей в ресурсах применительно к различным мероприятиям; |
The seminar helped to improve understanding of the activities of the two organizations, the way they complement each other and how the cooperation could be further improved. |
Семинар способствовал улучшению понимания деятельности этих двух организаций, а также того, в чем они дополняют друг друга и как можно повысить эффективность их сотрудничества. |
The two systems have improved both the access to information by a broad range of users and the usefulness of the information provided. |
Эти две системы позволили как улучшить доступ к информации для широкого круга пользователей, так и повысить полезность предоставляемой информации. |
The quality and effectiveness of United Nations activities in the economic and social field have to be improved, while at the same a stable and predictable flow of resources is secured. |
Необходимо повысить качество и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, обеспечив при этом стабильный и предсказуемый поток ресурсов. |