Like Mr. Klein, we believe that it is only by further strengthening coordination and improving the division of labour that efficiency can be improved. |
Как и г-н Клайн, мы убеждены, что эффективность можно повысить только за счет дальнейшего укрепления координации и совершенствования системы разделения труда. |
The competitive position of Greece in the World Bank Logistics Performance Index has improved for Customs by 52 positions, from 94 to 42 over the period. |
В соответствии с рассчитываемым Всемирным банком индексом эффективности логистики греческой таможне удалось повысить свою "конкурентоспособность" на 52 позиции, поднявшись за этот период с 94 до 42 места. |
There was a general feeling that even within the framework of existing categories, the involvement of non-governmental organizations in the activities of the United Nations should be improved. |
Сложилось общее мнение о том, что даже в рамках имеющихся категорий необходимо повысить эффективность участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, the quality of the pool of suitably qualified candidates available for mission assignment must be improved, and only the best individuals must be selected. |
В конечном счете необходимо повысить качество группы обладающих соответствующей квалификацией кандидатов для командирования в миссии, и отбирать следует лишь лучших. |
Some public works programmes have improved food security for the poorest people through food payments, often financed by food aid, in place of wage payments. |
Некоторые программы общественных работ позволили повысить продовольственную безопасность для беднейших слоев населения посредством выдачи продовольствия, нередко за счет продовольственной помощи, вместо заработной платы. |
Community-based interventions by the United Nations and its partners have vastly improved the population's access to health, water and education services in the country. |
Осуществлявшиеся в местных общинах мероприятия Организации Объединенных Наций и ее партнеров позволили в значительной мере повысить доступность услуг в области здравоохранения, водоснабжения и образования для населения в стране. |
The momentum generated by resolutions 47/199 and 48/162 must be maintained, along with improved coordination of development efforts throughout the United Nations system. |
Необходимо поддержать импульс, приданный резолюциями 47/199 и 48/162, а также повысить координацию деятельности в целях развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Opportunity, access and beneficial participation in economic development must be quite dramatically increased if living conditions are to be maintained, let alone improved. |
Следует значительно расширить возможности, доступ и масштабы плодотворного участия в процессе экономического развития, с тем чтобы поддержать, если не повысить, уровень жизни. |
They could be improved: better preparation and a revised format, participation by specialized experts and perhaps more focused agendas on outcomes would also be beneficial. |
Их эффективность можно было бы повысить: улучшение качества подготовки и пересмотр формата, участие специализированных экспертов и, вероятно, разработка более целенаправленной повестки дня по полученным результатам также оказали бы благотворное воздействие. |
To that end, the measurement and coverage of indicators should be improved so that progress can be monitored over time. |
Для этого необходимо повысить качество расчета и расширить сферу охвата показателей, с тем чтобы обеспечить возможность наблюдения за прогрессом в динамике. |
In the coming season well known Swedish Electrolux brand hopes to boost consumer demand for new split-systems and mobile conditioners on the account of improved technologies and proper pricing policy. |
За счет усовершенствованных технологий и взвешенной ценовой политики в наступающем сезоне надеется повысить спрос покупателей на новые сплит-системы и мобильные кондиционеры известный шведский бренд Electrolux. |
With outside help, Darfur could increase the productivity of its livestock through improved breeds, veterinary care, collection of fodder, and other strategies. |
С помощью извне, Дарфур сможет повысить продуктивность своего домашнего скота посредством усовершенствованных пород, ветеринарного обслуживания, сбора корма для скота и других стратегий. |
It was felt, however, that the colour presentation of the map should be improved in order to make it more legible and acceptable for reading. |
Вместе с тем была отмечена необходимость улучшения цветового воспроизведения карты, с тем чтобы повысить четкость изображения и сделать ее более удобочитаемой. |
The Republic of Bulgaria supports the recent Security Council statement on peace-keeping operations, intended to increase the political acceptability of each new operation and its improved management. |
Республика Болгария поддерживает сделанное недавно Советом Безопасности заявление об операциях по поддержанию мира, призванное повысить политическую приемлемость каждой новой операции и обеспечить более качественное управление ею. |
In textiles, technological progress in spinning and weaving operations has improved productivity and increased capital intensity, but the new technologies have spread rapidly to many developing countries. |
В текстильной промышленности технические достижения в области прядения и ткачества позволили поднять производительность и повысить капиталоемкость, но новые технологии были быстро освоены многими развивающимися странами. |
In addition, a regular buying programme and improved inventory control will allow for better use of the stockroom area by reducing the space requirements for excess inventory. |
Кроме того, программа регулярных закупок и более совершенный контроль за запасами позволят повысить эффективность использования склада и уменьшить потребности в помещениях для излишков товаров. |
Such joint operations have resulted in an increase in operating efficiency and improved decision-making on such issues as site designation and equipment movement. |
Осуществление таких совместных операций позволило повысить оперативную эффективность и улучшить принятие решений по таким вопросам, как определение местоположений и перемещение оборудования. |
The Council has noted the wish expressed in these debates that arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries should be improved. |
Совет принял к сведению высказанное в ходе этих обсуждений пожелание повысить эффективность процедур проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска. |
Monitoring and evaluation for the implementation and follow-up of the New Agenda at the national, regional and global levels should be improved. |
Следует повысить эффективность контроля и оценки осуществления и принятия последующих мер в связи с Новой программой на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In this connection, it is imperative that the quality of the annual reports of the Council to the Assembly be improved by making them more comprehensive and analytical. |
В этой связи требуется повысить качество годовых докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, придав им более комплексный и аналитический характер. |
None of the developed countries report any serious problem areas, although there are indications that control of sewage and other land-based pollution could be improved upon. |
Ни одна из развитых стран не сообщает о каких-либо серьезных проблемах, хотя есть основания считать, что качество контроля за сточными водами и другими находящимися на суше источниками загрязнения можно было повысить. |
Diesel fuel may be improved by freeing it from sulphur, controlling density, lowering aromatics, while retaining high cetane number. |
Качество дизельного топлива можно повысить путем удаления серы, контролирования плотности и уменьшения уровня содержания ароматических соединений при сохранении высокого цетанового числа. |
Cooperation between the private and public sector in land administration (real estate agents, surveyors, lawyers, notaries) could be improved. |
Эффективность сотрудничества в области землеустройства между частным и государственным секторами (агенты по торговле и управлению недвижимостью, топографы, адвокаты, нотариусы) можно было бы повысить. |
It has also partially lessened the problem of low voltage to consumers and has improved the quality of power supply. |
Благодаря этому также удалось частично снизить остроту проблемы падения напряжения в сети общего пользования и повысить качество электроэнергоснабжения. |
The opening of a new building inside the National Penitentiary in March eased overcrowding and improved security, effectively separating those facing serious charges from those imprisoned for minor offences. |
Открытие в марте нового здания на территории Национальной тюремной администрации позволило уменьшить переполненность и повысить безопасность этой тюрьмы, эффективно отделив заключенных, совершивших серьезные преступления, от лиц, винновых в менее значительных правонарушениях. |