Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improved - Повысить"

Примеры: Improved - Повысить
All private-sector workers have been brought together in a single health-insurance and pension fund; this has simplified the administrative structure and improved both the service and the exercise by insured persons of their social-security rights. Объединение работников частного сектора в рамках одной кассы медицинского страхования и соответственно одной медицинской кассы позволило упростить административные структуры, повысить уровень обслуживания и расширить доступ страхователей к пользованию своими правами в сфере социального обеспечения.
On the contrary, for example, the segregation of duties and the approval process, which led to improved internal controls, also imposed additional workloads on UNFPA structures. Так, разделение обязанностей и упорядочение процесса утверждения решений, которые позволили повысить эффективность механизмов внутреннего контроля, привели, напортив, к увеличению рабочей нагрузки на структуры ЮНФПА.
The Government proposes that the programming companies' level of ambition regarding opportunities for people with disabilities to enjoy programming shall be increased and that access shall continue to be improved. Правительство предлагает повысить уровень требований к компаниям в отношении вещания с субтитрами для облегчения восприятия инвалидами транслируемых программ посредством применения субтитров, а также продолжить работу по расширению доступа к транслируемым программам.
At the midpoint of the implementation target for achievement of the MDGs, it had enhanced its legal and policy frameworks, improved maternal health care and services, and increased gender mainstreaming measures. Пройдя половину пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страна смогла укрепить юридическую и политическую базу, повысить качество медицинского обслуживания матерей и увеличить долю ресурсов, выделяемых для обеспечения равенства мужчин и женщин.
The community policing mechanism has improved the system of crime reduction and prevention by reinforcing national policing efforts to ensure law and order and personal security. Реализация на практике механизма, предусматривающего работу органов полиции с населением, позволила повысить действенность системы мер в целях снижения уровня преступности и ее предупреждения за счет повышения эффективности усилий органов национальной полиции по обеспечению правопорядка и личной безопасности.
Humanitarian coordination would be considerably strengthened by improved financial analysis, supported by an overall financial tracking system that better accounts for the totality of humanitarian expenditure. Эффективность координации действий в гуманитарной области можно было бы значительно повысить за счет совершенствования финансового анализа и применения общей системы финансового контроля, что обеспечило бы более точный учет всех расходов на гуманитарную деятельность.
They emphasized that donors need to know how well the UNICEF offices and thematic areas are functioning and in which areas performance can be improved. Они подчеркнули, что доноры должны иметь доступ к информации об эффективности работы отделений ЮНИСЕФ и работы в различных тематических областях, а также о том, в каких областях эффективность деятельности необходимо повысить.
At the local/village level, options for cooking and space heating that reduce indoor air pollution and increase efficiency include improved woodstoves, liquid petroleum gas stoves and biogas digestors. Предназначенные для внедрения на местном уровне и на уровне селений способы приготовления пищи и обогрева, позволяющие снизить уровень загрязнения воздуха внутри помещений и повысить энергоэффективность, предусматривают использование усовершенствованных дровяных печей, печей, работающих на сжиженном нефтяном газе, и автоклавов для получения биогаза.
Although enrolment in primary education has improved, quality and completion rates need to be enhanced and enrolment rates at the secondary and tertiary levels need to increase. Хотя показатели набора учащихся в начальные школы улучшились, необходимо повысить показатели качества образования и его завершения, а также необходимо повысить показатели набора учащихся в средние школы и высшие учебные заведения.
Since the submission of the last progress report, coordination has improved as United Nations agencies and others have set joint priorities in a number of areas, such as coordinated work on education, health, governance and informatics. С момента представления последнего доклада о ходе работы благодаря установлению учреждениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами совместных приоритетов в таких областях, как согласованная деятельность в сфере образования, здравоохранения, управления и информатики, удалось повысить уровень координации.
In addition, the Chinese design for a high-temperature gas-cooled reactor promised improved safety and efficiency; construction of a demonstration reactor was well advanced and commercial operation was within sight. Кроме того, китайский проект реактора с воздушным охлаждением высокотемпературными газами обещает повысить безопасность и эффективность; строительство демонстрационной модели реактора далеко продвинулось, и вскоре начнется коммерческая эксплуатация.
Implementation of the Programme of Measures for 2002-2005 to combat the illegal export of and trafficking in persons in the Kyrgyz Republic considerably improved the effectiveness of the actions of government agencies to combat the modern slave trade. Реализация Программы мер по борьбе с незаконным вывозом и торговлей людьми в Кыргызской Республике на 2002 - 2005 годы позволила заметно повысить эффективность деятельности государственных органов по противодействию современной работорговле.
In six settlements, the Model Approach has improved the supply of drinking water and quality of life, upgraded the infrastructure and reduced the risk associated with the improper use of water in informal settlements; studies are being conducted to determine technical and hydrological viability. Благодаря применению этого Типового подхода к охвату услугами в шести районах столичной области удалось, среди прочего, повысить эффективность водоснабжения, улучшить качество жизни, усовершенствовать инфраструктуру и предотвратить риски, связанные с ненадлежащим использованием воды в неформальных поселениях.
In addition, the Committee notes that, although the State party has improved school attendance rates, low retention levels in primary schools and establishments that dispense transitional education to secondary schooling continue to lie at the heart of the child labour issue. В то же время Комитет отмечает, что, хотя государство-участник и смогло повысить посещаемость школ, проблема детского труда в значительной степени связана с тем, что многие дети бросают школу на уровне начального образования или при переходе в среднюю школу.
The quality of institutions needs to be improved, staff should be offered additional training, psychosocial assistance should be provided for the children and the education provided should seek to prepare children for an independent life in adulthood. Необходимо повысить качество услуг в детских учреждениях, предложить дополнительную подготовку персоналу, а также оказывать психологическую помощь детям и обеспечить, чтобы предлагаемое образование было направлено на подготовку детей к самостоятельной жизни в зрелом возрасте.
With regard to health, pensions, and housing, the efficiency, coverage, and quality of services must be improved, synergies between the public and private system must be promoted, and targeting of programmes must be fine tuned. Что касается сфер здравоохранения, пенсионного обеспечения и жилищного строительства, то необходимо повысить эффективность и качество предоставляемых услуг и охват ими населения, способствовать взаимодействию государственного и частного секторов, а также придать бóльшую адресность программам.
American negotiators - the reluctant midwives of South Korea's increasing responsibility in the field of atomic energy - remain steadfast in their opposition to South Korea's drive for improved defensive capabilities and a more advanced energy policy, despite the potential strategic benefits. Американские переговорщики - невольные помощники повышения ответственности Южной Кореи в области использования атомной энергии - остаются непоколебимыми в своей оппозиции к стремлению Южной Кореи повысить свою обороноспособность, а также обеспечить более совершенную энергетическую политику, несмотря на потенциальные стратегические преимущества.
She asked how an investigation of the human rights situation in a country could be improved when access to the country was denied and the ability to conduct a comprehensive study of the situation was restricted. Она спрашивает, как повысить эффективность расследования положения в области прав человека в стране, когда доступ в страну запрещен и способность проводить всеобъемлющее изучение ситуации ограничена.
Joint operations are conducted from a common operations centre; joint planning, improved mobility, equipment uplifts and increased communications interoperability are all designed to improve integrated border management practice. Совместное планирование, повышение уровня мобильности, модернизация оснащения и повышение уровня совместимости средств связи призваны повысить эффективность практической деятельности по обеспечению комплексного пограничного контроля.
The supplementary support and assistance programmes were maintained and improved, thus making it possible to encourage students to attend, remain in and advance in school by providing school breakfasts and lunches to 2 million students throughout the country. Продолжалось внедрение усовершенствованных программ содействия и дополнительной помощи, что позволило повысить посещаемость, успеваемость, а также престиж школы путем обеспечения школьными завтраками и обедами более 2 млн. учащихся по всей стране.
Tariff structures must be simplified in the developed countries and tariff restrictions should be totally eliminated for exports from LDCs. Lastly, commodity exports should be diversified and at the same time market transparency and information should be improved by giving companies the means to use such information. И наконец, следовало бы диверсифицировать экспорт сырьевых товаров и параллельно повысить транспарентность и улучшить обмен информацией о состоянии рынков, дав тем самым возможность предприятиям эффективно ее использовать в своей деятельности.
In her delegation's view, there was a need for improved coordination, cooperation and policy coherence of existing United Nations mechanisms, particularly among the Organization's main agencies and funds. Необходимо также теснее увязать финансирование развития с Целями в области развития на пороге тысячелетия, с тем чтобы повысить эффективность борьбы международного сообщества с голодом, неграмотностью, бедностью и болезнями.
At a field office, the Board noted that operation of a Board of Inquiry and Investigations could be improved by the formulation and approval of a policy/ directive to address roles and functions of a Board of Inquiry and Investigations. Комиссия отметила, что в одном из периферийных отделений можно было бы повысить эффективность функционирования Комиссии по расследованиям за счет подготовки и утверждения инструкции/директивы, регламентирующей ее роль и функции.
These activities improved the ability of industry-level players to advocate with regulators regarding standards and best practices and to build the capacity of FSPs to consistently deliver responsible financial services to their clients. Эти мероприятия позволили повысить способность субъектов промышленного сектора участвовать наряду с регуляторами в пропаганде стандартов и передового опыта и усилиях по расширению возможностей поставщиков финансовых услуг постоянно гарантировать ответственное отношение к предоставлению финансовых услуг своим клиентам.
Every possible step must be taken to thwart their efforts: security of nuclear materials must be improved and safeguards strengthened; effective export controls must be established and enforced and proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by non-State actors must be criminalized. Необходимо принять все возможные меры для пресечения этих попыток, а именно повысить уровень безопасности ядерных материалов и укрепить гарантии, ввести меры экспортного контроля и обеспечить их выполнение, а также предусмотреть уголовную ответственность за распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки негосударственными субъектами.