Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improved - Повысить"

Примеры: Improved - Повысить
These programmes have improved the lifestyle and the general health condition and also brought progress to the Penan community. Эти программы позволили улучшить образ жизни и повысить общий уровень здоровья, а также обеспечить развитие общины пенанов.
It was also recommended that the system of protection of wildlife and marine areas be improved, as well as biodiversity conservation and promotion of efficient energy use. Кроме того, была сделана рекомендация повысить эффективность охраны лесов и морской среды, сохранения биоразнообразия и повышения энергоэффективности.
The ongoing public sector reform has improved efficiency, quality of administration and accountability of public servants with regard to high quality service delivery and resources. С помощью проводимой в настоящее время реформы государственного сектора удалось повысить эффективность и улучшить качество административного управления и подотчетность государственных служащих, обеспечивая при этом качественное обслуживание и эффективное использование ресурсов.
The Government had also adopted national standards for improved childcare services in State institutions and a health insurance programme covering the health-care needs of 2,300 children in such institutions. Кроме того, правительством были приняты общенациональные нормы, призванные повысить качество ухода за детьми в государственных детских учреждениях, а также была введена в действие программа страхования на случай болезни, рассчитанная на оказание медицинской помощи находящимся в них 2300 детям.
The Organization requires a stronger cadre of professional and well-trained personnel if the quality of assistance provided to Member States is to be improved. Организации необходимо расширить штат профессиональных, хорошо подготовленных сотрудников, для того чтобы повысить качество содействия, предоставляемого государствам-членам.
To that end, the ability of countries and of households to respond to the crisis must be improved, in a spirit of respect for human rights. С этой целью необходимо повысить потенциал реагирования на кризисные явления на уровне стран и домохозяйств, помня о необходимости соблюдения прав человека.
The security of vehicles equipped with this tensioning device could be improved by affixing a Customs seal on each device using the holes on the handles and the base plate. Безопасность транспортных средств, оснащенных этим устройством натяжения, можно было бы повысить посредством наложения таможенной пломбы на каждое устройство с использованием отверстий на ручках и базовой пластине.
Policies and programmes that permit improved energy efficiency will be an important first step in dealing with environmental problems stemming from urban energy use. Политика и программы, позволяющие повысить эффективность в области энергетики, станут важным первым шагом в решении экологических проблем, вызываемых энергопотреблением в городах.
The preparedness to intervene and provide assistance, and the victims' awareness of assistance, must be improved at all levels. Необходимо повысить степень готовности к принятию мер реагирования и оказанию помощи, а также осведомленности жертв о возможностях получения помощи на всех уровнях.
As a result of its efforts, various pieces of legislation have been enacted that have improved the status of women in society and restored some of their rights. Благодаря его усилиям были приняты различные законодательные акты, которые позволили повысить статус женщин в обществе и защитить некоторые из их прав.
Many RFMO/As have adopted measures to minimize the catch of non-target and associated and dependent species, but the scope and effectiveness of these measures could be improved. Многие РРХО/Д приняли меры к максимальному сокращению вылова непромысловых, ассоциированных и зависимых видов, однако масштабность и эффективность этих мер можно было бы повысить.
The effectiveness of the missions' border security operations could therefore be improved through enhanced sharing of information, available expertise and specialized resources. Поэтому эффективность осуществляемых миссиями операций по обеспечению безопасности на границах можно было бы повысить, улучшив обмен информацией, имеющимися знаниями и специальными ресурсами.
The Committee recommends that the image of teachers be improved through further salary increases, the media and other public forums. Комитет рекомендует повысить статус учителей с помощью дальнейшего увеличения заработной платы и с использованием средств массовой информации и других общественных форумов.
These developments, which have resulted from human resources rationalization exercises, have greatly improved the efficiency of the Force in dealing with recruitment and personnel-related matters. Эти изменения, произошедшие в результате мероприятий по рационализации использования людских ресурсов, позволили значительно повысить эффективность решения вопросов, связанных с персоналом и наймом сотрудников.
Among the results of his Bank's activities were improved food grain production, rural electrification and infrastructure development that involved Indian companies in bringing socio-economic change and growth to other developing countries. Проводимая его банком деятельность позволила, в частности, повысить производство продовольственного зерна, обеспечить электрификацию сельских районов и развитие инфраструктуры, на основе чего индийские компании смогли подключиться к деятельности по проведению социально-экономических преобразований и обеспечению экономического роста в других развивающихся странах.
Regular training for humanitarian partners has improved the speed and quality of the proposals and reports submitted to the Fund and helped improve its overall efficiency and effectiveness. Регулярно организуемое обучение партнеров по гуманитарной деятельности позволило улучшить темпы и качество подготовки предложений и отчетов, представляемых Фонду, и повысить общую эффективность и продуктивность работы Фонда.
Better funding and improved integration were crucial for post-conflict stabilization and national recovery, as was rapid action by the international community in response to crises. Для постконфликтной стабилизации и восстановления национальной экономики чрезвычайно важно увеличить объем финансирования и повысить эффективность интеграции, а также активизировать деятельность международного сообщества в ответ на кризисы.
Canada noted that, despite such efforts, certain behaviours persist in Luxembourg and recommended that it provide improved training for officials on human rights, including racial discrimination and xenophobia issues. Канада отметила, что, несмотря на эти усилия, в Люксембурге сохраняются некоторые модели поведения, и рекомендовала ему повысить качество подготовки должностных лиц, занимающихся правами человека, в том числе по вопросам расовой дискриминации и ксенофобии.
The application was due to be implemented in the Mission at the end of 2010, which would have enabled better support to clients and improved the performance at the Service Desk. Это приложение предполагалось внедрить в Миссии в конце 2010 года, что позволило бы повысить качество обслуживания пользователей и эффективность работы Службы поддержки.
In addition, the decentralization of the Professional Practices Section functions to Vienna and Nairobi is enabling knowledge sharing, enhanced support and responsiveness to investigators in the regional offices and missions and improved quality assurance for investigation processes and reports. Кроме того, децентрализация функций Секции профессиональной практики с направлением сотрудников в Вену и Найроби дает возможность обеспечить обмен опытом, усилить поддержку и повысить оперативность действий следователей в региональных отделениях и миссиях и укрепить контроль за качеством процесса расследования и представляемых докладов.
Under the chairmanship of the United States, the plenary improved transparency and consistency in dealing with non-compliant participants by adopting revised guidelines for the Participation Committee in recommending interim measures as regards serious non-compliance with the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements. Под председательством Соединенных Штатов на пленарной встрече удалось повысить прозрачность и последовательность подхода к участникам, не соблюдающим действующих предписаний: было принято пересмотренное руководство относительно временных мер, рекомендуемых Комитетом по вопросам участия в случае серьезного несоблюдения минимальных требований, устанавливаемых Схемой сертификации Кимберлийского процесса.
Advisory and technical assistance that was delivered improved the competence and capacities of countries in the management of national statistical systems, the standardization of geographical names and the integration of statistical and geospatial information. Оказанная консультативная и техническая помощь позволила повысить компетентность и возможности стран в том, что касается управления национальными стратегическими системами, стандартизации географических названий и интеграции статистической и геопространственной информации.
A total of 13 countries improved the timeliness, comparability and accuracy of major economic, social and demographic statistics, with a significant enhancement of their capacity to produce Millennium Development Goal indicators. В общей сложности 13 стран смогли повысить оперативность, сопоставимость и точность основных данных экономической, социальной и демографической статистики и существенным образом укрепить свой потенциал в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is therefore critical that coherence among United Nations initiatives in this area be improved, including interactions with stakeholders, partners and the wider international community. Поэтому необходимо повысить согласованность инициатив Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе взаимодействие с заинтересованными сторонами, партнерами и более широким международным сообществом.
The efficiency of a drug can be further improved by ensuring that it only interacts with its desired target. Кроме того, повысить эффективность лекарственного препарата можно за счет обеспечения его направленного воздействия только на конкретную мишень.