They are also being harnessed in many areas of economic and social life, including manufacturing, procurement, distribution and financial services, and they have led to improved efficiency in these activities and in enterprise management, as well as improvements in workers' skills. |
Они начинают использоваться и во многих сферах социально-экономической жизни, включая обрабатывающую промышленность и области закупок, распределения и финансовых услуг, благодаря чему удалось повысить эффективность деятельности в этих секторах и эффективность управления предприятиями, а также уровень квалификации рабочей силы. |
The implementation of the Advance Cargo Information System, which is active in 12 countries of Asia and Africa, has improved the productivity and efficiency of transport operators in a number of developing countries. |
Внедрение Системы предварительного уведомления о передвижении грузов, которая в настоящее время действует в 12 странах Азии и Африки, позволила повысить производительность и эффективность работы транспортных операторов в ряде развивающихся стран. |
While many regional fisheries management organizations have adopted measures to minimize the catch of non-target and associated and dependent species, the scope and effectiveness of these measures could be improved, particularly with respect to the species covered, compliance and data reporting. |
Многими региональными рыбохозяйственными организациями приняты меры к максимальному сокращению вылова непромысловых, ассоциированных и зависимых видов, однако масштабность и эффективность этих мер можно было бы повысить, особенно в плане охватываемых видов, соблюдения введенных правил и сообщения данных. |
The last decade has seen significant improvements in intelligent character recognition, data repair, imaging and automated coding technologies that have reduced the cost of census processing, and improved data quality. |
За прошедшее десятилетие был достигнут значительный прогресс в области технологий интеллектуального распознавания символов, корректировки данных, формирования изображений и автоматизированного кодирования данных, которые позволяют снизить расходы на обработку результатов переписи и повысить качество данных. |
24.58 The Trust Fund for Support of the Activities of the Centre for Human Rights (approximately $21.6 million) has improved responsiveness to requests for urgent action on behalf of victims of human rights abuses and has made possible the establishment of a comprehensive thematic database. |
24.58 За счет средств Целевого фонда для поддержки деятельности Центра по правам человека (приблизительно 21,6 млн. долл. США) удалось повысить оперативность реагирования на просьбы о принятии безотлагательных мер от имени жертв нарушений прав человека и создать всеобъемлющую тематическую базу данных. |
The accuracy of the construction documents can also be improved through quality control measures taken by the CMP management team during the design process, and through independent reviews by the Construction Manager. |
Точность же строительных документов можно повысить с помощью мер контроля качества, принимаемых группой по руководству ГПКР в ходе проектирования, и с помощью независимых обзоров, проводимых руководителем строительства. |
The wings are designed with increased thickness and a longer span than previous airliners, resulting in greater payload and range, improved takeoff performance, and a higher cruising altitude. |
Конструкция крыла имеет бо́льшую толщину и размах, чем у предыдущих авиалайнеров, что позволило увеличить дальность и полезную нагрузку, повысить лётные характеристики и увеличить крейсерскую высоту полёта. |
Although encryption was not part of the original SCTP design, SCTP was designed with features for improved security, such as 4-way handshake (compared to TCP 3-way handshake) to protect against SYN flooding attacks, and large "cookies" for association verification and authenticity. |
SCTP был разработан с некоторыми функциями, позволяющими повысить безопасность, такими как «4-кратное рукопожатие» (по сравнению с «трёхкратным рукопожатием» в TCP), чтобы предотвратить SYN-flood атаки, и больших Cookie для проверки подлинности ассоциации. |
The principal goals of such policies, strategies and action plans should be to provide ESCWA members with improved competitiveness in the knowledge-based global economy and to support their own moves towards creating knowledge-based societies. |
Главные цели такой политики, стратегий и планов действий должны состоять в том, чтобы повысить конкурентоспособность стран - членов ЭСКЗА в условиях основанной на знаниях глобальной экономики и поддержать их усилия, направленные на создание основанного на знаниях общества. |
To improve the tracking of expenditures the Administration has implemented an automated procurement inventory and asset management system, together with an up-to-date accounting and reporting system, both of which are expected to result in improved efficiency in the reporting of expenditures. |
В целях совершенствования учета расходов Администрация внедрила автоматизированную систему инвентаризации закупок и управления имуществом, а также усовершенствованную систему учета и отчетности, которые, как ожидается, позволят повысить эффективность деятельности в том, что касается представления информации о расходах. |
During the Economic and Social Council's discussions on "An Agenda for Development", Governments expressed their desire for improved effectiveness of the United Nations machinery for development and reinforced system-wide field-level cooperation. |
В ходе обсуждения в Экономическом и Социальном Совете "Повестки дня для развития" правительства выразили пожелание повысить эффективность механизма Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить общесистемное сотрудничество на местах. |
Participants in the symposium held in the United Republic of Tanzania recommended improved implementation of gender-related IPF/IFF proposals for action and identified other critical needs in four main areas: policy and legislation, awareness and capacity-building, sustainable development activities and research. |
Участники симпозиума, состоявшегося в Объединенной Республике Танзании, рекомендовали повысить эффективность осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ в гендерной области и затем определили прочие важные потребности в четырех основных областях: политика и законодательство, просветительская деятельность и вопросы создания потенциала, деятельность в сфере устойчивого развития, научные исследования. |
These national efforts were to be supplemented by the commitment from developed countries to provide improved access to international markets, more and more effective, stable and predictable official development assistance and private capital flows and a better international architecture to prevent and manage financial crises. |
Эти национальные усилия должны были дополняться обязательством развитых стран предоставить расширенный доступ на международные рынки, увеличить объем и повысить эффективность официальной помощи в целях развития и частных потоков капитала и обеспечить их стабильность и предсказуемость и улучшить международную архитектуру предотвращения финансовых кризисов и преодоления их последствий. |
Special mention should also be made of the Scholarship Programme of the Caribbean Maritime University in Venezuela, aimed at raising the effectiveness of the transport sector in member countries through improved training of the human resources of the region. |
Особо следует упомянуть об учреждении программы стипендий в Карибском морском университете в Венесуэле с целью повысить эффективность работы транспорта в странах-членах через улучшение подготовки кадров в регионе. |
However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. |
Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации. |
The maintenance and repair of mills, plus the installation of generators, has improved the reliability of milling operations, resulting in an improvement in production capacity and the quality of flour produced for the food basket by the country's more than 140 mills. |
За счет обслуживания и ремонта мельниц и установки генераторов была повышена надежность мельничных операций, что позволило повысить производительность и качество муки для продовольственной корзины на более чем 140 мельницах в стране. |
Its main objective is to raise awareness of policy issues relating to fisheries and their environment, to promote standards and improved practices in the conduct of fisheries and fisheries-related activities and to provide comprehensive and coherent fisheries information. |
Основная цель системы - повысить осведомленность о принципиальных вопросах, касающихся рыболовства и затрагиваемой им среды, популяризировать стандарты и передовые наработки в сфере ведения рыболовства и деятельности, имеющей отношение к рыболовству, а также выдавать комплексную и цельную рыбохозяйственную информацию. |
The effectiveness of existing arrangements has to be improved and clearer and more rational allocations of responsibility for monitoring and follow-up put in place, taking into account the wider scope of the new Programme of Action. |
Ввиду более широкой сферы охвата Новой программы действий необходимо повысить эффективность существующих механизмов и обеспечить более четкое и более рациональное распределение функций по контролю и осуществлению последующей деятельности. |
The Board recommended that competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations. |
В целях удовлетворения растущей потребности в воздушном обслуживании операций по поддержанию мира Комиссия рекомендовала повысить степень конкуренции при присуждении контрактов на воздушные чартерные перевозки, в том числе при продлении существующих контрактов. |
A general call was made for improved practical arrangements on such matters as wide and timely dissemination of information on meetings, distribution of documentation, provision of access, and transparent, simple and non-bureaucratic procedures for the accreditation and participation of non-governmental organizations in United Nations meetings. |
Был сделан общий призыв повысить эффективность механизмов практического характера в таких направлениях, как широкое и своевременное распространение информации о совещаниях, распространение документации, обеспечение доступа, а также четкие, простые и небюрократические процедуры аккредитации и участия неправительственных организаций в заседаниях Организации Объединенных Наций. |
Investments in office automation technology have led to improved productivity and have ensured not only that no additional secretarial posts are proposed in the budget, but also that the number of posts in the area of conference services and elsewhere is actually reduced. |
Инвестиции в технологию автоматизации делопроизводства позволили повысить производительность и не только отказаться от выделения бюджетных средств для создания дополнительных секретарских должностей, но и фактически сократить количество должностей сотрудников конференционных и других служб. |
Some delegations highlighted the need to avoid duplication of work with respect to other bodies of the United Nations system and stated that the efficiency and effectiveness of the Commission's work practices must be improved before additional resources or authority were devolved to it. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость избегать дублирования работы с другими органами системы Организации Объединенных Наций и заявляли о том, что, перед тем как передавать Комиссии дополнительные ресурсы или полномочия, необходимо повысить действенность и эффективность методов ее работы. |
Fiji would therefore renew its plea to the developed industrialized countries to enhance their assistance to developing countries within the framework of the Copenhagen Declaration to bring about improved standards of living in the third world. |
В этой связи Фиджи хочет возобновить свою просьбу к развитым промышленным странам увеличить их помощь развивающимся странам в рамках Копенгагенской декларации, с тем чтобы повысить уровень жизни в странах третьего мира. |
One delegation stated that the report of the Secretary-General adequately addressed the concerns that Member States had voiced the previous year and showed that the integration of OPS with DDSMS would allow for complementarity and improved cost-effectiveness. |
Одна из делегаций отметила тот факт, что в докладе Генерального секретаря должное внимание уделяется вопросам, которые государства-члены поднимали в прошедшем году, и что он свидетельствует о том, что интеграция УОП в ДПРУО позволит взаимодополнять их усилия и повысить экономическую эффективность их деятельности. |
The Board noted that in Nepal there was a good example of how this policy had worked effectively: project funds had been used to provide a national project financial assistant, which greatly improved the timeliness and quality of the financial returns. |
Комиссия отметила, что в Непале накоплен положительный опыт эффективного проведения в жизнь такой политики: проектные средства использовались для привлечения к работе по проектам национального младшего сотрудника по финансовым вопросам, что позволило в значительной мере повысить своевременность представления финансовых отчетов и их качество. |