Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improved - Повысить"

Примеры: Improved - Повысить
In addition, system-wide coherence and coordination have been improved, including through the concerted efforts of the inter-agency Security Sector Reform Task Force, and partnerships have been forged with regional and subregional organizations, Member States forums, and civil society. Кроме того, удалось повысить общесистемную слаженность и координацию, в том числе благодаря последовательным усилиям межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности, и наладить партнерства с региональными и субрегиональными организациями, форумами государств-членов и гражданским обществом.
I believe the added focus by the Management Committee on the results of the oversight activities has improved OIOS effectiveness by increasing the visibility of results and management's response thereto. Я считаю, что дополнительное внимание, уделенное Комитетом по вопросам управления результатам надзорной деятельности, позволило повысить эффективность работы УСВН за счет более широкого освещения этих результатов и более активного реагирования на них руководства.
On the basis of the information provided to the Advisory Committee, it is not possible to assess whether the proposed global focal point system has improved overall efficiency and effectiveness, including by avoiding duplication and overlap of functions and responsibilities. На основе информации, представленной Консультативному комитету, дать оценку того, позволила ли предлагаемая система глобального координационного центра повысить общую эффективность и результативность, в том числе посредством недопущения дублирования и частичного совпадения функций и обязанностей, невозможно.
The global online monitoring system, "Monitoring services to inform and empower", contributed to reduced costs for monitoring and improved the quality and quantity of data collected. Система глобального онлайнового мониторинга и информирования помогала снизить издержки, связанные с мониторингом, и повысить качество и объем собираемых данных.
The reliability and timeliness of early warning systems need to be improved at both the national and regional levels, with a focus on countries that are particularly vulnerable to price shocks and food emergencies. Необходимо повысить надежность и оперативность работы систем раннего предупреждения на национальном и региональном уровнях, уделяя основное внимание странам, которые особенно уязвимы к скачкам цен и чрезвычайным ситуациям, вызванным нехваткой продовольствия.
Accordingly, the Internal Justice Council recommends that the review group consider the current state of investigations and the means by which the level of transparency, accountability, fairness and effectiveness may be improved. В этой связи Совет по внутреннему правосудию рекомендует группе по обзору рассмотреть вопрос о нынешнем состоянии работы по проведению расследований и о средствах, с помощью которых можно повысить уровень транспарентности, подотчетности, справедливости и эффективности.
The fast-growing capabilities of GIS and easier access to imagery, and Global Positioning System (GPS) coordinates, have considerably improved the quality of the maps produced for census purposes. Быстро растущие возможности ГИС и облегченный доступ к изображениям и координатам, получаемым благодаря глобальной системе определения координат (ГСОК), позволили значительно повысить качество подготовленных для целей переписи карт.
The transfer of the function of issuing offer letters (up to the D-1 level) from the Staff Administration Section to the Recruitment and Planning Section generated efficiencies and improved standards. Передача функции направления писем с предложением о работе (до уровня Д-1) от Секции административного обслуживания в Секцию набора персонала и планирования позволила повысить эффективность работы и усовершенствовать стандарты.
Under the Transformative Agenda, mechanisms have been set up for rapid deployment and support to various levels of leadership to enable improved collective action and coordination at the onset of a major emergency. В соответствии с Программой преобразований были созданы механизмы оперативного направления помощи, а также оказания поддержки руководителям различного уровня, с тем чтобы повысить эффективность коллективных действий и координации на самых ранних этапах крупномасштабных чрезвычайных ситуаций.
During 2011, UNICEF initiated a number of concrete actions, building on the work it had undertaken over previous years that had resulted in improved protection of children. В 2011 году ЮНИСЕФ предпринял ряд конкретных действий, опираясь на опыт работы в предыдущие годы, которые позволили повысить уровень защиты детей.
The updated and more accurate data delivered through the ERP system is intended to enable quicker decision-making and better service delivery through improved planning of programmes and measurement of results. Предполагается, что обновленные и более точные данные, предоставляемые в рамках системы ОПР, позволят ускорить процесс принятия решений и повысить качество оказываемых услуг благодаря совершенствованию процессов планирования по программам и оценки результатов.
The proposal will allow for improved accessibility of the treaty body system for all stakeholders, greater transparency and cross-fertilization of ideas, as well as enriched quality of general comments which will benefit further from a variety of views and experiences. Предложение позволит улучшить доступность системы договорных органов для всех заинтересованных сторон, усилить прозрачность и взаимное обогащение идеями, а также повысить качество замечаний общего порядка, чему будет еще более способствовать разнообразие взглядов и опыта.
To enhance transparency and accountability in the use of global resources and to enable Member States to access improved monitoring and decision-making information, we implemented the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on 1 July 2013 in peacekeeping operations. Для того чтобы повысить уровень транспарентности и подотчетности в использовании глобальных ресурсов и расширить доступ государств-членов к информации, необходимой для мониторинга и принятия решений, мы с 1 июля 2013 года применяем в миротворческих операциях Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
This recommendation was driven by a need within the United Nations system to move to improved, independent and universally accepted accounting standards, with the aim of increasing quality and credibility in financial reporting. Эта рекомендация была продиктована необходимостью перехода в рамках системы Организации Объединенных Наций к улучшенным, независимым и общепринятым стандартам учета с целью повысить качество и убедительность финансовой отчетности.
In addition to strengthening their technical capacity in curbing the illicit traffic in small arms, the course also improved cooperation among the various law enforcement institutions responsible for enforcing small arms laws and regulations. Кроме того, для того чтобы повысить технические возможности пресечения незаконной торговли стрелковым оружием, в рамках этих курсов были приняты меры по расширению сотрудничества между различными правоохранительными органами, которые отвечают за исполнение законов и положений о стрелковом оружии.
This resulted in the increased use of the travel request information process (TRIP), which in turn improved the data on personnel available to the departments in case of emergencies. Это привело к расширению применения системы получения разрешений на поездки (ТРИП), что в свою очередь позволило повысить качество информации о персонале, которым могут располагать подразделения в чрезвычайных ситуациях.
In recent years, humanitarian reform efforts, including the Transformative Agenda of the Inter-Agency Standing Committee, have strengthened humanitarian response through improved partner coordination and technical capacity development, increased predictability and deeper commitment to accountability to affected populations. Предпринятые в последние годы усилия по проведению гуманитарной реформы, включая Программу преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, позволили повысить эффективность мер гуманитарного реагирования за счет улучшения координации действий партнеров и наращивания технического потенциала, обеспечения большей предсказуемости и большей приверженности выполнению обязательств перед затронутыми группами населения.
Migrants contributed to efforts to attain the Millennium Development Goals by, among other things, boosting household income, resulting in improved health and greater school enrolment. Мигранты содействуют усилиям по достижению целей развития тысячелетия посредством, в частности, увеличения доходов домашних хозяйств, что позволяет повысить уровень здоровья и школьную посещаемость.
The current development model has improved living standards and expanded opportunity for many, yet the economic and social gains have been distributed unequally and have come at great cost to the environment. Современная модель развития позволила повысить уровень жизни и расширить возможности для многих, однако экономические и социальные завоевания были распределены неравномерно и дорого обошлись для окружающей среды.
Meanwhile, in Liberia, coordination between UNMIL and other United Nations actors with the Government, civil society and donors resulted in improved service delivery, as well as the launch of the first justice and security hub. В то же время в Либерии благодаря координации усилий МООНЛ и других структур Организации Объединенных Наций с правительством, организациями гражданского общества и донорами удалось повысить качество обслуживания, а также создать первый центр по вопросам правосудия и безопасности.
In the water and sanitation sectors, accountability can also be enhanced, and the sustainability of the sectors improved, by fighting corruption and opaque decision-making by agencies lacking transparency. В секторах водоснабжения и санитарных услуг подотчетность можно также усилить, а устойчивость секторов повысить посредством борьбы с коррупцией и неясными процедурами принятия решений учреждениями, которым не хватает транспарентности.
These measures could include updated implementation and reporting guidance so that the efficiency and substance of notifications made pursuant to the Convention will be further improved in accordance with the Nuclear Safety Action Plan. Эти меры могли бы включать в себя обновление руководящих указаний, касающихся осуществления и отчетности; такое обновление позволило бы повысить, как это предусмотрено в Плане действий по ядерной безопасности, эффективность уведомлений, представляемых согласно этой конвенции, и доработать их содержание.
Some Parties included data both for the baseline year and benchmarking values from the first reporting cycle, which made trends more visible and improved the quality of the report. Некоторые Стороны включили данные как за базовый год, так и контрольные значения за первый цикл отчетности, что позволило получить более наглядное представление о трендах и повысить качество докладов.
It was noted that the time required to carry out translations was sometimes long, and that the quality of the translations could be improved. Было отмечено, что перевод документов иногда занимает много времени и что можно было бы повысить качество переводов.
Ms. Stener (Norway) said that the Convention on the Rights of the Child had inspired changes in laws, institutions and policies that had improved the lives of many children around the world. Г-жа Стенер (Норвегия) говорит, что благодаря Конвенции о правах ребенка были внесены изменения в законы, программы и работу учреждений, позволившие повысить качество жизни многих детей по всему миру.