By linking these statements to the hazard statements of the GHS, an improved understanding about appropriate precautionary behaviour is also made possible. |
В результате увязки этих предупреждений с обозначениями опасности, предусмотренными СГС, стало возможным также повысить уровень осведомленности о надлежащих мерах предосторожности. |
An improved international and domestic food aid system and social safety net is needed to ease potential negative impacts of liberalization on the poor and vulnerable groups. |
Необходимо повысить эффективность международной и внутренней системы продовольственной помощи и сети социальной защищенности, с тем чтобы смягчить потенциальное негативное воздействие либерализации на бедные слои населения и уязвимые группы. |
The national communication and inventory review processes have contributed to the assessment of implementation of the Convention and improved quality and transparency of reporting over the past several years. |
Процессы рассмотрения национальных сообщений и кадастров способствовали проведению оценки осуществления Конвенции и позволили повысить качество и транспарентность докладов в последние несколько лет. |
While attacks on women and girls collecting firewood remain of serious concern, increased cooperation between the humanitarian community and AMIS in March has led to improved protection. |
Несмотря на то, что нападения на женщин и девочек, занимающихся сбором топливной древесины, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, благодаря расширению сотрудничества между сообществом гуманитарных организаций и МАСС в марте удалось повысить степень их защиты. |
The quantity and quality of forest information in the region could be further improved through capacity-building activities, especially on topics where the number of reporting countries has been decreasing. |
Увеличить объем информации о лесах в регионе и повысить ее качество можно путем осуществления деятельности в области укрепления потенциала, особенно в том, что касается тем, информацию по которым стало представлять меньшее число стран. |
It is, therefore, by using a policy mechanism that mainstreams gender issues into trade strategies that the well-being of women can be improved. |
Таким образом, благосостояние женщин можно повысить посредством использования механизмов политики, обеспечивающих всесторонний учет гендерных вопросов в торговых стратегиях. |
The quality of education at all levels must be improved through the rational placement of educational facilities in the light of the demographic and migratory factors. |
Необходимо повысить качество образования на всех его уровнях путем рационального размещения сети учебных заведений с учетом демографических и миграционных процессов. |
An evaluation study has been published, which attests to the success of the initiative in widening access to a mass audience and to feedback on improved literacy skills. |
Были опубликованы результаты исследования, согласно которым программа пользовалась успехом; она охватила широкую аудиторию и позволила повысить уровень грамотности. |
Efficiency could also be improved by increased inclusion of local experts, as well as consideration of regional assessment processes, data concerns and human capacity. |
Эффективность можно также повысить путем более широкого привлечения местных экспертов, а также благодаря учету процессов региональных оценок проблемных вопросов, касающихся данных, и учету людского потенциала. |
By concentrating the force elements in fewer sector camps, operational efficiency could be improved and force protection could be enhanced. |
Если сосредоточить элементы сил в меньшем количестве лагерей в каждом секторе, то тем самым можно повысить оперативную эффективность и защиту сил. |
The above steps, combined with the additional development of guidelines and templates, have improved the quality of requests and reduced procedural time lags. |
В сочетании с дополнительной разработкой руководящих принципов и типовых форматов перечисленные выше меры позволили повысить качество просьб и сократить процедурные задержки. |
The Assistant Secretary-General noted the fact that the new procedures for reimbursement of contingent-owned equipment that have been in effect since 1996 have improved fairness and transparency. |
Помощник Генерального секретаря отметил, что новые процедуры возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, действующие с 1996 года, позволили повысить объективность и транспарентность. |
Accountability has improved in the context of poverty reduction and strategy papers and further progress is expected in Africa owing to the NEPAD peer review mechanism. |
Удалось повысить подотчетность в контексте подготовки документов о стратегии уменьшения нищеты, и ожидается, что использование механизма коллегиального обзора в рамках НЕПАД позволит добиться в Африке еще большего прогресса. |
France favoured closer ties between UNIDO and UNDP, together with any further steps that would ensure improved coordination of activities and thus greater effectiveness at the country level. |
Фран-ция поддерживает установление более тесных отно-шений между ЮНИДО и ПРООН, а также все дальнейшие шаги, которые позволят обеспечить более четкую координацию деятельности и за счет этого повысить эффективность работы на уровне стран. |
IPSAS requires full accrual accounting, which is necessary for best practice financial management and results in improved internal control and transparency with respect to assets and liabilities. |
МСУГС предусматривают использование количественно-суммового метода учета, как того требует передовая практика финансового управления, и позволяют создать более совершенную систему внутреннего контроля за активами и пассивами и повысить транспарентность в вопросах, касающихся таких активов и пассивов. |
Family care to support children's school readiness will be emphasized, along with a stimulating family environment for improved child development for both girls and boys. |
Особый упор будет делаться на семейный уход, чтобы повысить готовность детей к школе наряду с продвижением такой семейной атмосферы, которая бы способствовала развитию как мальчиков, так и девочек. |
These simple measures enable safety to be considerably improved as a result of the efficient management of dangerous goods traffic in regulated tunnels. |
Эти простые меры позволяют заметно повысить уровень безопасности благодаря эффективному управлению перевозкой опасных грузов в туннелях с регламентированным движением. |
We resolve to improve the effectiveness of the human rights treaty bodies, including through improved and streamlined reporting procedures, and to promote the implementation of their recommendations. |
Мы преисполнены решимости повысить эффективность работы договорных органов по правам человека, в том числе путем улучшения и совершенствования процедур отчетности, и содействовать осуществлению их рекомендаций. |
Composition and performance of security management teams need to be improved |
Необходимо улучшить состав и повысить эффективность деятельности групп по обеспечению безопасности |
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. |
Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении. |
A favourable US economy led to improved consumer confidence and this helped to establish further increases in housing starts as well as in repair and remodelling activity. |
Благоприятная ситуация в экономике США привела к укреплению доверия со стороны потребителей, что позволило еще больше повысить активность в секторе строительства нового жилья, а также ремонта и реконструкции зданий. |
UNICEF also increased its focus on violence in schools, resulting in improved data and school-based initiatives, as seen in Croatia. |
Кроме этого, ЮНИСЕФ все больше внимания уделяет проблеме насилия в школах, что позволило повысить качество данных и школьных инициатив, например в Хорватии. |
His country's green revolution illustrated how the input of greater knowledge in the form of improved production technologies could rapidly increase the productivity of land. |
"Зеленая революция" в стране оратора показывает, как использование знаний в форме более совершенных производственных технологий может быстро повысить продуктивность земель. |
Similarly, to be integrated into the emergent global information network, developing countries will need to have improved national capacities to process and use information. |
Точно так же для интеграции в формирующуюся глобальную информационную сеть развивающимся странам потребуется повысить свои национальные возможности в плане обработки информации и пользования ею. |
Finally, the effectiveness and credibility of the governance structure of the Bretton Woods institutions can be improved by making them conform more closely to democratic principles. |
Наконец, следует повысить эффективность и авторитет управленческой структуры бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы они лучше отвечали демократическим принципам. |