The coordination among the United Nations agencies, funds and programmes would have to be improved, and in that regard careful thought must precede any move to phase out the cost-sharing arrangements. |
Необходимо будет повысить эффективность координации деятельности учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и в этой связи необходимо тщательно продумать все этапы постепенного отказа от практики совместного финансирования. |
(e) Despite recent efforts, the management of contributions and other receivables need to be further improved; |
ё) несмотря на прилагавшиеся в последнее время усилия, необходимо еще более повысить эффективность управления взносами и другой дебиторской задолженностью; |
Police training and the investigation skills of prosecutors needed to be improved, and police conduct needed to be monitored more effectively. |
Необходимо также улучшить подготовку сотрудников полиции и повысить профессиональный уровень сотрудников прокуратуры, при этом необходимо более эффективно контролировать действия полиции. |
The representative of Brazil discussed the Brazilian indigenous education strategy, which had improved the numbers of qualified indigenous teachers and increased their level of qualification. |
Представитель Бразилии рассказал о стратегии образования культуры народов Бразилии, которая позволила увеличить число квалифицированных преподавателей из числа коренного населения и также повысить уровень их квалификации. |
This procedure facilitated the verification of the format of submissions, their completeness and internal consistency, and improved the quality of reporting in the 2004 reporting round. |
Эта процедура облегчила проверку формата представленных данных, их полноты и внутренней согласованности и позволила повысить качество данных в рамках цикла представления отчетности 2004 года. |
The view was expressed that the output implementation rate should be improved in the current biennium to above the 89 per cent achieved in the biennium 2008-2009. |
Было высказано мнение, что в текущем двухгодичном периоде показатель осуществления следует повысить, с тем чтобы он превысил достигнутый в двухгодичный период 2008 - 2009 годов показатель в 89 процентов. |
Universal and free access to antiretroviral therapy in the public health system since 1996 has doubled life expectancy, improved the quality of life of people living with HIV/AIDS, and reduced the number of cases requiring hospitalization by 82 per cent. |
Обеспечение всеобщего и бесплатного доступа к антиретровирусной терапии в рамках системы здравоохранения позволило с 1996 года увеличить среднюю вероятную продолжительность жизни в два раза, повысить качество жизни больных ВИЧ/СПИДом и на 82 процента уменьшить число случаев, требующих госпитализации. |
The effect of those measures has improved road safety and contributed to a significant reduction in the vehicle insurance premium rates |
Благодаря этим мерам удалось повысить безопасность дорожного движения, что способствовало значительному снижению страховых взносов за автотранспорт |
Under IPSAS, UNOPS will change from a modified method of accounting to a full accrual method of accounting, resulting in improved transparency and accountability. |
В соответствии с МСУГС ЮНОПС перейдет с бухгалтерского учета по модифицированному методу на бухгалтерский учет по методу полного начисления, что позволит повысить транспарентность и укрепить механизм подотчетности. |
Food security and rural livelihoods can also be improved by making farmers less vulnerable to the short-term fluctuations of markets, and by improving their bargaining position with respect to large buyers of agricultural produce. |
Продовольственную безопасность и условия жизни на селе можно повысить и за счет снижения уязвимости крестьян перед кратковременными рыночными колебаниями и усиления их позиций на переговорах с крупными покупателями сельскохозяйственной продукции. |
The view of OIOS is that, in spite of the existing structural constraints facing the two programmes, efficiency and effectiveness could be improved significantly by immediate measures to delineate a clear programmatic focus. |
УСВН считает, что, несмотря на имеющиеся структурные проблемы, касающиеся обеих программ, можно значительно повысить их эффективность и результативность, если безотлагательно принять меры к тому, чтобы четко определить основную направленность деятельности по программам. |
Some States have developed national counter-terrorism strategies, but the level of implementation needs to be improved and more focus should be given to preventive aspects, including in particular addressing incitement to terrorism and the threat of radicalization leading to violent extremism. |
Некоторые государства разработали национальные стратегии по борьбе с терроризмом, однако уровень их осуществления необходимо повысить и больше внимания следует уделять превентивным аспектам, включая, в частности, борьбу с подстрекательством к терроризму и угрозу радикализации, ведущей к насильственному экстремизму. |
To improve this situation, the analytic part of the assessments has to be improved, making the assessments more relevant in the policy-making process. |
Для улучшения ситуации необходимо повысить качество аналитической части оценок и тем самым придать им большую актуальность с точки зрения разработки политики. |
While the last two decades have witnessed the adoption or upgrading of a range of important multilateral environmental instruments, including the Aarhus Convention itself, the efficiency of international governance on environmental matters could still be significantly improved. |
Хотя в последние два десятилетия было принято или усовершенствовано значительное число важных многосторонних природоохранных договоров, включая саму Орхусскую конвенцию, действенность международной системы управления природоохранной деятельностью можно было бы все же существенно повысить. |
For consumers, most mercury-containing products have similarly priced mercury-free alternatives available, some of which may have improved performance and potential savings over the long term in comparison to mercury-containing products. |
Для потребителей у большинства ртутьсодержащих продуктов имеются безртутные альтернативы по аналогичной цене, причем некоторые из них в долгосрочной перспективе могут повысить эффективность и дать потенциальную экономию по сравнению с ртутьсодержащими продуктами. |
Governance should be improved to ensure that the voice of the poor is heard at all levels, from the local up to the international level. |
Необходимо повысить эффективность государственного управления в целях обеспечения того, чтобы голоса бедных были услышаны на всех уровнях - от местного до международного. |
The tool would enable improved filing capabilities, knowledge-sharing capabilities, collaborative content creation, automated approval and publishing of web content as well as work product. |
Этот инструмент позволит повысить эффективность процессов регистрации информации, обмена знаниями, совместной разработки информационных материалов в электронной форме, автоматического утверждения и размещения таких материалов на веб-сайтах вместе с информацией о результатах работы. |
While a number of bilateral initiatives are under way, their overall impact would be enhanced through improved coordination within an overarching, nationally owned framework for State reform, building on previously prepared blueprints, which could draw as appropriate on contributions from the United Nations. |
Хотя в настоящее время уже осуществляется ряд двусторонних инициатив, их общую эффективность можно повысить лишь путем укрепления координации в рамках всеохватывающей национальной программы государственных реформ, разработанной на основе ранее подготовленных набросков при соответствующем участии со стороны Организации Объединенных Наций. |
As the result of this training, the efficiency, responsibility and transparency of work of public prosecutors would be strengthened and the capacity of actions improved. |
Такая подготовка ставит целью повысить эффективность, ответственность и транспарентность работы прокуроров и поставить ее на более прочную основу. |
Transparency is equally important for the donor community, so that the division of labour and harmonization can be improved in accordance with the principles of Paris and Dakar. |
Транспарентность не менее важна и для сообщества доноров, поскольку она позволяет повысить эффективность разделения труда и согласованность в соответствии с принципами, принятыми в Париже и Дакаре. |
Maximizing the nutritional impact of available food through improved preparation, processing, preservation or storage processes may have a greater impact on the well-being of the poor than trying to increase yields on tiny plots. |
Максимальное повышение питательных свойств имеющегося продовольствия за счет усовершенствования процессов подготовки, обработки, сохранения или хранения может оказать большее воздействие на благосостояние бедных слоев населения, чем попытки повысить урожайность на крошечных участках земли. |
Countries that have set up such groups find that their participation in the negotiations and countries' awareness of the negotiations have improved. |
Страны, создавшие подобные группы, считают, что им удалось добиться улучшения своего участия в переговорах и повысить осведомленность о таких переговорах. |
Research activities ranged from tree genetics to developing new and improved products and processes to maximize the value from timber and to developing environmentally sustainable and economically viable production and treatment regimes. |
Исследовательская работа ведется в различных областях от изучения генетики деревьев до разработки новых и усовершенствованных продуктов и процессов, с тем чтобы максимально повысить стоимостную отдачу древесины и создать экологически устойчивые и экономически жизнеспособные режимы производства и переработки. |
GRULAC endorsed UNIDO's strategy for the coming years, which was based on the premise that increased productivity, brought about by better techniques, greater knowledge and improved technology, was crucial to achieving more rapid growth. |
ГРУЛАК одобряет стратегию ЮНИДО на бли-жайшие годы, которая исходит из того, что для ускорения темпов роста важно повысить произво-дительность путем внедрения более прогрессивных методов и технологий и углубления знаний. |
One good example relates to emerging international interest in the improved measurement of public sector innovation, which is an area that can have economic and fiscal dimensions, social benefits and improvements in the timeliness and quality of products and services. |
Одним из наглядных примеров служит формирующийся международный интерес к измерению инноваций в государственном секторе, которые могут иметь экономические и бюджетные аспекты и определенную социальную отдачу, а также могут повысить своевременность поставки и качество товаров и услуг. |