| Enhanced FC support would require improved programmatic convergence and a stronger commitment from member institutions to facilitate a greater flow of resources toward drylands. | Для повышения качества поддержки со стороны Комитета содействия потребуется повысить степень согласованности программ и добиться от учреждений-членов взятия на себя более твердых обязательств по содействию привлечению большего объема ресурсов в засушливые районы. |
| As a result, industries have not introduced the less resource-intensive technologies and pollution control measures that could have improved both their competitiveness and reduced their environmental pollution. | В результате предприятия не внедряют менее ресурсоемкие технологии и меры по ограничению загрязнения, которые могли бы повысить уровень их конкурентоспособности и сократить вызываемое ими загрязнение окружающей среды. |
| A two-day capacity-building programme for border guards in Uzbekistan improved operational knowledge and skills in risk analysis and interagency co-operation. | Двухдневная программа подготовки пограничников в Узбекистане помогла повысить их уровень оперативной подготовки и закрепить практические навыки в области анализа рисков и взаимодействия с другими службами. |
| However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. | Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы. |
| Is increasing the fines and penalties a solution to improved enforcement? | Удастся ли благодаря увеличению размеров штрафов и других мер взыскания повысить эффективность правоприменения? |
| (b) The effective and improved coordination of the delivery of ODA by all development partners; | Ь) улучшить и повысить эффективность координации процесса предоставления ОПР между всеми партнерами по развитию; |
| Progress reports should be improved and budgeting and financial reporting should be more consistent to enable benchmarking of costs between locations and projects. | Необходимо повысить качество докладов о ходе работы, а бюджетная и финансовая отчетность должны носить более последовательный характер, с тем чтобы можно было проводить сравнение затрат по отдельным населенным пунктам и проектам. |
| Efforts to eradicate poverty should be improved through debt relief for the poorest countries, greater official development assistance and foreign direct investment to stimulate growth. | Следует повысить эффективность усилий по искоренению бедности путем списания задолженности беднейших стран, расширения официальной помощи в целях развития и увеличения прямых иностранных инвестиций для стимулирования экономического роста. |
| To that end, human rights treaty bodies should be strengthened and their functioning should be improved. | Для этого необходимо укрепить органы, занимающиеся наблюдением за осуществлением договоров в области прав человека, и повысить эффективность их деятельности. |
| It should allow the yield and effectiveness of these safeguards to be improved, while reducing the costs to the Agency through the progressive spread of these enhancement measures in States parties. | Новая система должна позволить повысить эффективность этих гарантий и в то же время сократить расходы Агентства благодаря постепенному распространению этих усовершенствованных механизмов среди государств-участников. |
| This instrument of positive discrimination has to a certain extent improved the percentage of students belonging to ethnic communities in the period as of 1994. | При помощи такого инструмента позитивной дискриминации за период с 1994 года удалось в некоторой степени повысить долю среди учащихся лиц из числа этнических общин. |
| The Secretariat notes that these visits have helped to reduce problems related to contingent-owned equipment and have significantly improved the speed and efficiency of claims processing. | Секретариат отмечает, что такие поездки позволяют сократить число проблем, возникающих в связи с принадлежащим контингентам имуществом, а также повысить оперативность и эффективность обработки требований о возмещении расходов. |
| The farmers were encouraged to diversify their crops, resulting in community access to a greater variety of produce and improved food security in the region. | Фермерам было рекомендовано варьировать возделываемые ими культуры, в результате чего общины получили возможность производить более разнообразную продукцию и повысить продовольственную безопасность в регионе. |
| The reform process, including measures such as increased decentralization, a sharpening of the focus of activities and better coordination among departments, had improved the Organization's efficiency. | Процесс реформ, в частности такие меры, как дальнейшая децентрализация, более целенаправлен-ная деятельность и более четкое взаимодействие между отделами, позволили повысить эффективность Организации. |
| Undoubtedly, the effectiveness of the programme can be further improved if all parties concerned take the necessary concerted measures to remove the difficulties faced in its implementation. | Эффективность программы можно было бы, несомненно, еще больше повысить, если бы все соответствующие стороны приняли необходимые согласованные меры для устранения трудностей, стоящих на пути ее осуществления. |
| The installation of new equipment and machinery has improved wheat flour quality, as well as the handling, storage and cleaning of grains in the silos. | Введение в действие нового оборудования и техники позволило повысить качество пшеничной муки, а также улучшить обработку, хранение и очистку зерновых в силосных башнях. |
| Almost all respondents, including RFMOs, indicated that although data are widely collected, coverage and quality of assessment could be improved. | Почти все респонденты, включая РРХО, указали, что, несмотря на широкий сбор данных, охват этих данных и качество их анализа можно было бы повысить. |
| Sustainability, which is central to capacity building, could be improved through greater attention to the long-term perspective as well as to institution building. | Устойчивость, имеющую ключевое значение для укрепления потенциала, можно было бы повысить за счет уделения большего внимания долгосрочной перспективе, а также институциональному строительству. |
| Has the move to annual sessions improved the effectiveness of the Working Party? | Позволил ли переход на ежегодные сессии повысить эффективность Рабочей группы? |
| Since they often equate capacity building with sustainability, they feel that the sustainability of UNCTAD's programmes needs to be improved in the future. | Поскольку укрепление потенциала часто отождествляется ими с устойчивостью, они считают, что в будущем устойчивость программ ЮНКТАД следует повысить. |
| It was facilitated by the experience and existing cooperation in the "Environment for Europe" process, which improved mutual understanding and communication. | Проведению переговоров содействовали опыт, накопленный в ходе реализации процесса "Окружающая среда для Европы", и осуществляемое в его рамках сотрудничество, которые позволили повысить уровень взаимного понимания и связей. |
| There must be improved cooperation between United Nations bodies and civil society, and full and vigilant implementation of the Durban outcome documents. | Необходимо повысить эффективность сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом и обеспечить полное и четкое осуществление итоговых Дурбанских документов. |
| Their evaluation of the VDA underlined the fact that the VDA not only improved their competencies but also created large knowledge networks among country offices. | Их оценка деятельности ВУА подчеркивает тот факт, что ВУА не только позволила повысить уровень их компетентности, но и обеспечила создание широких сетей знаний между страновыми отделениями. |
| The audit found that improvements in overall control could be introduced at headquarters and field locations through strengthened supervision and improved awareness of the provisions of the rental subsidy scheme. | В ходе ревизии было установлено, что на уровне штаб-квартиры и в местных отделениях можно было бы повысить общую эффективность контроля в этой области путем укрепления соответствующего надзора и повышения информированности сотрудников о положениях, касающихся субсидии на аренду жилья. |
| The school system's internal rates of return could be improved if all these factors were taken into account. | Устранение всех этих причин могло бы повысить эффективность системы школьного образования. |