| The electricity efficiency of combined heat and power plants should be improved, also in anticipation of the phasing-out of the Ignalina Nuclear Power Plant. | Следует повысить электрический кпд комбинированного производства тепла и энергии, в том числе в расчете на предстоящий постепенный вывод из эксплуатации Игналинской атомной электростанции. |
| GNSS-2 is expected to be under civilian control, tailored to the long-term needs of civil user communities and designed for improved navigation performance while still retaining GPS/GLONASS backward compatibility. | Как ожидается, ГНСС-2 будет находиться под контролем гражданских ведомств и четко соответствовать долгосрочным потребностям гражданских пользователей, и она призвана повысить навигационную эффективность при сохранении обратной совместимости ГПС/ГЛОНАСС. |
| Recent advances in video packages, electronic mail and computer systems have improved efficiency in the delivery and use of training programmes and slashed training costs. | Наблюдающийся в последнее время прогресс в развитии видеотехники, электронной почты и компьютерных систем позволил повысить эффективность распространения и использования учебных программ и резко сократить расходы на обучение. |
| Measurements of radiation and evapotranspiration were improved, on the basis of images from geostationary and polar satellites, for use in agrometeorology. | С помощью изображений, получаемых геостационарными и полярными спутниками, удалось повысить точность измерения радиации и эвапотранспирации в целях использования этих данных в агрометеорологии. |
| This arrangement results in an improved performance over the standard design and, with some bumper materials (like Nextel), reduced production of secondary ejecta. | Такая компоновка позволяет повысить защитные качества покрытия по сравнению со стандартной конструкцией и, благодаря изготовлению бампера из определенных материалов (например некстеля), уменьшить выброс вторичных осколков при столкновении. |
| At the thirty-seventh session of the Commission there was consensus that the general debate could be improved by increasing its relevance to policy formulation. | На тридцать седьмой сессии Комиссии было выражено общее мнение о том, что эффективность общих прений можно было бы повысить, более тесно увязав их с разработкой политики. |
| He agreed with the statement in paragraph 8 of the Chairman's draft that the Committee wished the monitoring process to be improved and would deplore any deterioration in standards. | Он одобряет содержащееся в пункте 8 проекта Председателя заявление о том, что Комитет хотел бы повысить эффективность процесса наблюдения за соблюдением правовых норм, и в этой связи с сожалением отнесся бы к любому снижению качества стандартов. |
| Some parties had however wished to see the system improved further to ensure fairer sharing of the burden and better predictability of future income. | Некоторые стороны, однако, пожелали усовершенствовать эту систему, чтобы обеспечить более справедливое распределение бремени долей и повысить предсказуемость будущих поступлений. |
| The General Assembly's request for improved staff mobility coincides with the expectations and professional preferences of a majority of staff: organizational requirements match broader professional profiles. | Просьба Генеральной Ассамблеи повысить уровень мобильности персонала совпадает с ожиданиями и профессиональными предпочтениями большинства сотрудников: потребности Организации выдвигают на первый план задачу расширения профессиональных возможностей. |
| The initiation of GIS capabilities at ECE would allow for: higher quality data and maps; facilitation in updating the Census and Inventory; and improved spatial analysis for transport infrastructure planning. | Использование возможностей ГИС в ЕЭК позволит: повысить качество данных и карт; облегчить работу по обновлению обследований дорог и стандартов и усовершенствовать проведение пространственного анализа для планирования транспортной инфраструктуры. |
| The Organization's performance in that region needed to be reviewed, and the effectiveness of its activities, services and programmes improved. | Деятельность Организации в этом регионе нуждается в пере-смотре, а эффективность проводимых ею меро-приятий, оказываемых услуг и осуществляемых программ следует повысить. |
| Planning and monitoring of programme outputs should be improved by identifying more formally the timing and resource requirements for the various outputs. | Следует повысить качество планирования программных мероприятий и усилить контроль за их осуществлением путем более четкого определения сроков завершения различных мероприятий и соответствующих потребностей в ресурсах. |
| Programme delivery should be improved by having a more flexible set of skills within this service that can provide a quicker turnaround. | Более гибкое сочетание профессиональных навыков в этой службе, что может обеспечить его более быструю работу, должно повысить эффективность осуществления программ. |
| Nonetheless, there may be scope for UNHCR to enhance its contribution to the sustainability of reintegration through improved planning and stronger linkages with key partners. | Тем не менее весомость вклада УВКБ в обеспечение устойчивости реинтеграции можно повысить за счет улучшения планирования и налаживания более тесных связей с ключевыми партнерами. |
| Initial results of a review in Eastern and Southern Africa show that the approach can achieve wide coverage and lead to improved home care for children. | Первоначальные результаты обзора, проведенного в восточных и южных районах Африки, свидетельствуют о том, что с помощью этого подхода можно обеспечить широкий охват и значительно повысить качество ухода за детьми в домашних условиях. |
| Their implementation had made it possible to achieve improved growth rates and considerably lower rates of inflation, but those achievements had had a high social cost. | Ее осуществление позволило повысить темпы роста и значительно сократить темпы инфляции, хотя эти достижения были сопряжены со значительными издержками в социальной сфере. |
| He welcomed the clear negotiating mandate recommended on post-conflict measures, which would allow States parties to start to explore how weapons reliability could be improved. | Он приветствует четкий переговорный мандат, рекомендованный в отношении постконфликтных мер, который позволит государствам-участникам приступить к изучению вопроса о том, как бы повысить надежность оружия. |
| In this regard, we encourage countries to set goals on environmental protection, and improved eco-efficiency and resource productivity with a view to demonstrating tangible results. | В этой связи мы призываем страны установить цели в области охраны окружающей среды, а также повысить экоэффективность и производительность ресурсов, с тем чтобы достичь ощутимых результатов. |
| The quality, effectiveness and impact of such cooperation should be improved by employing new ideas that lead to tangible results in the area of sustainable development. | Качество, эффективность и результативность такого сотрудничества следует повысить путем реализации новых идей, которые дают весомые результаты в области устойчивого развития. |
| Resource mobilization should be linked to performance on the basis of multi-year funding frameworks, which had produced a broader donor base and improved predictability. | Мобилизация ресурсов должна увязываться с показателями выполнения мероприятий, предусмотренных в рамках многолетнего финансирования, которые позволили расширить донорскую базу и повысить предсказуемость поступления средств. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| The observer for Senegal asked how the representation of people of African descent in journalism and in the media profession could be improved. | Наблюдатель от Сенегала задал вопрос о том, каким образом можно повысить представленность лиц африканского происхождения в журналистике и среди специалистов в области массовой информации. |
| Negotiating the memoranda of understanding with troop-contributing countries, however, proved to be a very time-consuming process and the implementation of those procedures needed to be improved. | Вместе с тем переговоры с предоставляющими войска странами о заключении меморандума о взаимопонимании оказались чрезвычайно длительным процессом, и эффективность осуществления этих процедур необходимо повысить. |
| The overall effectiveness of the strategic plan could be improved by developing a stronger culture and incentives to share lessons learned and a clearer process for incorporating those lessons in programmes. | Общую эффективность стратегического плана можно повысить, укрепляя внутриорганизационную культуру и стимулы для обмена извлеченными уроками и делая более ясным процесс интеграции этих уроков в программы. |
| The secretariat also continued to promote the Convention through a global campaign, which has led to improved awareness of UNCCD goals and objectives. | Секретариат также продолжал пропагандировать Конвенцию в рамках глобальной кампании, которая дала возможность повысить осведомленность общественности о целях и задачах КБОООН. |