At the United Nations, the Board noted that the follow-up administration work on vendors by the United Nations Office at Geneva procurement service should be improved, as well as the vendor database, in which a large amount of data was out of date. |
В Организации Объединенных Наций Комиссия обратила внимание на то, что закупочному подразделению Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве следует повысить качество своей административной работы по оценке деятельности поставщиков, а также на то, что база данных о поставщиках содержит множество устаревших данных. |
(a) Research and data collection. Better data and improved national capacity to collect data were needed to support and enhance criminal justice responses to violence against women. |
а) исследования и сбор данных: чтобы поддержать систему уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин и закрепить успехи в этой области, необходимо повысить надежность данных и улучшить национальные возможности по их сбору. |
The improved synchronization of assessments at the same scale and staggering of assessments at different scales may also enhance the cost-efficiency of international assessments, as they would be better placed to draw upon and synthesize findings of assessments at a lower scale. |
Более четкая синхронизация оценок, проводимых в одних и тех же масштабах, и сопоставление оценок в различных масштабах, могут также повысить рентабельность международных оценок, поскольку при их проведении будут созданы более благоприятные условия для использования и синтезирования выводов, сделанных в ходе оценок в меньших масштабах. |
(a) Raise awareness and support implementation of improved waste management practices, noting the particular vulnerability of small island developing States to the impact of marine pollution from land-based sources and marine debris; |
а) повысить уровень информированности и осведомленности и поддержать осуществление более оптимальных практических мер регулирования отходов с учетом особой уязвимости малых островных развивающихся государств в условиях воздействия загрязнения морской среды из наземных источников и в результате образования морского мусора; |
(e) With regard to the population with sustainable access to improved sources of water, in 2011 Peru was 4.5 percentage points away from achieving the MDG target set for 2015 of 81.3 per cent; |
ё) что касается населения, получившего доступ к более надежным источникам воды, то по состоянию на 2011 год Перу еще необходимо повысить этот показатель на 4,5 процента для достижения к 2015 году целевого показателя в 81,3 процента, предусмотренного в ЦРДТ; |
A space-based system will also provide improved accuracy of position and velocity measurements, which will lead in turn to a reduction of waiting times, fuel savings, better environmental protection and a reduction in the number of accidents; |
Использование спутниковой системы позволит повысить также степень точности измерений скорости и координат, что в свою очередь приведет к сокращению времени ожидания, экономии топлива, улучшению охраны окружающей среды и сокращению числа несчастных случаев; |
Visibility: How can the visibility and use of the Clearing House, particularly in EECCA and SEE countries, be further improved? |
Как можно еще больше повысить заметность работы Информационного центра и еще больше расширить его использование, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ? |
Audit of language services at ICTY: "Effectiveness of language services could be improved through better coordination and prioritization of resources and activities" |
Проверка деятельности языковых служб в МТБЮ: «Эффективность работы языковых служб можно было бы повысить на основе улучшения координации и установления приоритетов в отношении ресурсов и видов деятельности» |
Thus the procedures for establishing the global lists and for the validation of global price data would become more transparent and involvement of regions in all aspects of the work would be improved; |
Это позволит повысить прозрачность процедур составления глобальных перечней и проверки глобальных данных о ценах и обеспечить более широкое участие регионов во всех аспектах работы; |
(a) The budget document should be improved by organizing the presentation of various sections in an integrated manner, avoiding excessive repetitions in various parts of the document, which in many instances render the document confusing and difficult to follow; |
а) необходимо повысить качество бюджетного документа путем комплексного представления различных разделов, не допуская при этом чрезмерного дублирования информации в различных частях документа, что во многих случаях делает его запутанным и трудным для восприятия; |
Improved transparency and integrity of the political process is needed to re-establish confidence in democracy. |
Для восстановления веры в демократию необходимо повысить транспарентность и целостность политического процесса. |
Goal: Improved integrity of public financial management and the commercial banking sector. |
Цель: повысить надежность управления государственными финансами и сектора коммерческих банковских услуг. |
Recognizing that addressing these challenges requires effective intersectoral policies and improved coordination between transport and relevant urban policies as well as the development and uptake of innovative technologies, intelligent transport systems, clean fuels and vehicles and mobility management schemes, |
признавая, что для решения этих проблем требуется проводить эффективную межсекторальную политику и повысить уровень координации между транспортной и соответствующей городской политикой, а также разрабатывать и внедрять инновационные технологии, интеллектуальные транспортные системы, экологически чистое топливо и транспортные средства и схемы управления мобильностью, |
(b) Coordination at the country level should be improved through the resident coordinator system to take full account of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the Summit and related international agreements; |
Ь) через систему координаторов-резидентов необходимо повысить эффективность координации на национальном уровне в целях обеспечения полного учета Копенгагенской декларации и Программы действий Встречи на высшем уровне и связанных с ними международных соглашений; |
Coverage of malaria diagnosis, using either the rapid diagnostic test or microscopy (1,328 instruments), was expanded and the quality and accuracy of malaria microscopy were also improved; |
использование методов экспресс-диагностики или микроскопии (1328 комплектов) позволило улучшить диагностику малярии и повысить качество и точность микроскопии малярии; |
(b) Increasing illicit production and cultivation of drugs in Kazakstan and Egypt called for improved monitoring and more accurate assessment of the illicit capacity for drug production in those areas; |
Ь) в связи с расширением масштабов незаконного производства наркотиков и культивирования наркотикосодержащих растений в Казахстане и Египте необходимо повысить эффективность контроля и подготовить более точный анализ возможностей наркобизнеса в области незаконного производства наркотиков в этих регионах; |
Improved governance requires review and adaptation to new realities. |
Для того чтобы повысить действенность политического руководства, необходимы анализ и адаптация к новым реалиям. |
Improved oversight is essential to gaining a handle on this problem. |
Для решения этой проблемы необходимо повысить качество надзора. |
Improved teaching of medical science in the universities and vocational secondary schools, and encouragement for young women to choose this area of specialization. |
Повысить результаты преподавания медицинских наук в университетах и профессиональных учебных заведениях и поощрять девушек выбирать это направление учебы. |
Improved monitoring and control, with appropriate national health-care accountability standards and budgeting systems, will strengthen efforts to control costs. |
Повысить эффективность регулирования расходов позволят более эффективные мониторинг и контроль в совокупности с применением надлежащих стандартов подотчетности и систем финансирования в секторе национального здравоохранения. |
Improved rule of law and security will increase stability in Somalia and facilitate rehabilitation of individual livelihoods. |
Обеспечение правопорядка и безопасности позволит повысить степень стабильности в Сомали и будет содействовать восстановлению уровня жизни людей. |
Improved financial security for the secretariat would enable more creativity, coherence and sustainability in fulfilling the secretariat's core functions. |
ЗЗ. Усиление финансовой стабильности секретариата позволило бы повысить их творческий подход, согласованность и устойчивость при выполнении своих основных функций. |
Improved knowledge about drug use and dependence would also increase the impact of drug-control policies and strengthen the effectiveness of prevention policies. |
Расширение представлений о наркомании и наркотической зависимости позволит также увеличить отдачу от стратегий борьбы с наркотиками и повысить эффективность профилактики. |
Improved institutional and financial governance can prevent financial leakage and maximize impacts on beneficiaries. |
Более эффективное институциональное и финансовое управление может предотвратить потерю финансовых ресурсов и повысить позитивный эффект для потребителей. |
Improved transport and transit systems also helped to enhance security and safety. |
Усовершенствование систем транспорта и транзитных перевозок позволило также повысить уровень безопасности. |