| In order to achieve the Millennium Development Goals, the effectiveness and efficiency of the United Nations system as a whole must be improved. | Для достижения целей развития на новое тысячелетие необходимо повысить степень эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The effectiveness of the investment policy reviews and other investment promotion activities could be improved through better monitoring of follow-up activities. | Эффективность обзоров инвестиционной политики и других мероприятий по поощрению инвестиций можно было бы повысить за счет более четкого контроля за последующей деятельностью. |
| The effectiveness of the selection and recruitment of the broad range of civilian specialists needed by today's missions must be improved. | Необходимо повысить эффективность отбора и набора широкого круга гражданских специалистов, необходимых сегодня миссиям. |
| Both the efficiency and the perception of humanitarian action might be improved in that way. | Таким образом можно было бы повысить эффективность и улучшить восприятие гуманитарной деятельности. |
| We have also indicated, with Germany, how the representativity and legitimacy of Security Council action might be improved. | Вместе с Германией мы указали также, как расширить представительность Совета Безопасности и повысить легитимность его действий. |
| The effectiveness and performance of that monitoring mechanism must be improved. | Необходимо повысить эффективность и действенность этого контрольного механизма. |
| UNCDF microfinance programming has improved MFI performance in key aspects of institutional sustainability, such as outreach and efficiency levels. | Программа микрофинансирования ФКРООН позволила повысить эффективность работы учреждений по микрофинансированию в ключевых аспектах институциональной устойчивости, таких, как уровни охвата и результативности. |
| In this connection, it is important that the IRU makes an effort towards better communication and improved information. | В этой связи важно, чтобы МСАТ попытался наладить взаимоотношения и повысить информированность. |
| The sanctions implementation procedure needed to be further improved in order to increase the effectiveness and flexibility of sanctions regimes. | Необходимо продолжать усилия по улучшению процедуры применения санкций, с тем чтобы повысить эффективность и гибкость режима санкций. |
| The Secretariat is committed to the vigorous implementation and improved functioning of ODS. | Секретариат решительно настроен обеспечить активное внедрение и повысить качество функционирования СОД. |
| The improved growth performance in India and Pakistan was occasioned by more favourable weather, which aided strong output growth in agriculture. | Улучшению экономических показателей в Индии и Пакистане способствовали более благоприятные погодные условия, что помогло значительно повысить объем сельскохозяйственного производства. |
| It has implemented a number of stand-alone information systems, but these have not improved its efficiency in managing knowledge. | Фонд внедрил ряд автономных информационных систем, однако их применение не позволило повысить эффективность его деятельности по управлению знаниями. |
| Monitoring and evaluation need to be dramatically improved and accelerated at all levels. | Необходимо радикальным образом повысить эффективность и ускорить ход осуществления мер в области контроля и оценки. |
| Criteria and indicators have enabled improved multi-stakeholder dialogues with interested parties and reporting on progress towards sustainability. | Критерии и показатели позволили расширить многосторонний диалог с заинтересованными сторонами и повысить качество докладов о достигнутом прогрессе в деле обеспечения устойчивости. |
| Coordination at the national level improved in several countries, with new national and bilateral partnerships formed. | Нескольким странам, в которых сформировались национальные и двусторонние партнерства, удалось повысить эффективность координации на национальном уровне. |
| Prior to the global financial turmoil, high commodity prices and strong trade growth had improved the export revenues of many developing countries. | До начала глобального финансового кризиса высокие цены на сырье и энергичный рост торговли позволили многим развивающимся странам повысить доходы от экспорта. |
| The decision-making process for the amendments could be improved in terms of the clarity and completeness of the files. | Качество процесса принятия решений в отношении поправок можно было бы повысить путем обеспечения большей ясности и полноты материалов. |
| Having a single planning document has improved coherence and national ownership and has reduced the administrative burden on the country. | Наличие единого планового документа позволило повысить согласованность действий и степень национальной ответственности и привело к облегчению бремени административных издержек в этой стране. |
| The role and responsibility of men in reproductive life is very crucial and needs to be improved. | Мужчины играют решающую роль в репродуктивной жизни семьи, и необходимо повысить их роль и ответственность. |
| These directives aimed at ensuring improved monitoring of the airwaves in order to address the airing of inappropriate content. | Эти директивы имели целью повысить контроль за радио- и телевизионными каналами, для того чтобы предотвратить передачу программ недопустимого содержания. |
| This has improved reliability in the national execution audit process. | Это позволило повысить надежность ревизии в сфере национального исполнения. |
| A revised template was subsequently adopted and has been tested, yielding improved visibility of gender-based constraints in trade. | В последующем была принята пересмотренная методика, которая была подвергнута проверке, что позволило повысить понимание сдерживающих факторов в области торговли, связанных с гендерными аспектами. |
| Challenges remain, and the use of the immigration data of the destination countries in measuring emigration should be improved. | Так, необходимо повысить эффективность использования иммиграционных данных стран назначения с точки зрения измерения показателей эмиграции. |
| Some delegations called for improved comparability of budgets among agencies. | Несколько делегаций призвали повысить сопоставимость бюджетов различных учреждений. |
| The visibility of the forest sector needs to be improved at the political level and among the public. | Необходимо повысить значимость лесохозяйственного сектора на политическом уровне и среди широкой общественности. |