| The Centre communicates knowledge on the impact of gender differences and strives to make women's knowledge, experience and expertise visible. | Центр распространяет научные знания о последствиях гендерного неравенства и стремится информировать общество о знаниях, опыте и квалификации женщин. | 
| Annex I to the present report, provided by the Secretariat, contains detailed information on the impact of the recruitment freeze. | В приложении к настоящему докладу приводится представленная секретариатом подробная информация о последствиях моратория на набор сотрудников. | 
| Those of us who have lived it know the terrible impact of war. | Те из нас, кто пережил войну, знают о ее ужасных последствиях. | 
| The joint meeting also took up the thematic issue of the impact of counter-terrorism measures on human rights. | На совместном совещании был также рассмотрен тематический вопрос о последствиях мер по борьбе с терроризмом с точки зрения прав человека. | 
| His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. | Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер. | 
| The strategy will provide the United Nations system with a systematic approach to increasing public awareness of the impact of landmines on affected countries. | Такая политика предложит системе Организации Объединенных Наций систематический подход к повышению осведомленности общественности о последствиях применения наземных мин. | 
| Therefore, we must not relax our efforts in the fight against global terrorism nor neglect the deadly impact of WMDs. | Поэтому мы не должны ослаблять своих усилий в борьбе с угрозой международного терроризма и забывать о смертельных последствиях ОМУ. | 
| He therefore welcomed the recent management review of ICTR and would like more information about the review and its impact. | В этой связи он приветствует недавно подготовленный обзор по вопросам управления деятельностью МУТР и хотел бы получить дополнительную информацию об этом обзоре и его последствиях. | 
| In fact, systematic research leads to a more sombre conclusion about the impact of the African Growth and Opportunity Act. | Данные систематического анализа фактически приводят к более пессимистическому выводу о последствиях принятия Закона. | 
| However, one particular area of concern is the impact of the economic partnership agreements on government revenues. | Вместе с тем одним из конкретных вопросов, вызывающих озабоченность, является вопрос о последствиях заключения соглашений об экономическом партнерства для бюджетных поступлений. | 
| Burkina Faso was well aware of the impact that industrialization could have as an engine for promoting sustainable development and combating poverty. | Буркина - Фасо отдает себе отчет в тех последствиях, которые индустриа-лизация может иметь в качестве двигателя устой-чивого развития и инструмента борьбы с нищетой. | 
| However, the proposal in variant B to monitor implementation of the convention, particularly the impact of declarations, was of some interest. | В то же время определенный интерес представляет содержащееся в варианте В предложение о мониторинге осуществления конвенции, особенно о последствиях заявлений. | 
| The knowledge gained in ECLAC technical workshops raised their awareness on the impact of trade policy and on corporate social responsibility. | Знания, полученные в рамках технических семинаров ЭКЛАК, способствовали повышению степени информированности их участников о последствиях торговой политики и по вопросам корпоративной социальной ответственности. | 
| The Committee regrets, however, that the proposed programme budget lacks specific information linking the impact of the efficiency measures to resource requirements. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что в предлагаемом бюджете по программам отсутствует конкретная информация о последствиях мер по повышению эффективности для потребностей в ресурсах. | 
| The Advisory Committee requested additional information as to the impact of the reduced movements on the implementation of the mandate of the Mission. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о последствиях ограничения свободы передвижения для выполнения мандата Миссии. | 
| The Advisory Committee regrets the absence of information on the potential positive impact of the implementation of Umoja and IPSAS. | Консультативный комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о возможных позитивных последствиях внедрения системы «Умоджа» и МСУГС. | 
| The impact of the global economic slowdown is clearly an issue that casts a pall on the development agenda. | Одним из вопросов, омрачающих программу развития, несомненно, является вопрос о последствиях мирового экономического спада. | 
| The profile of shocks affecting households in both rural and urban areas and their relative impact are provided in Table 9 below. | В таблице 9 ниже приводятся сведения о шоковых событиях, влияющих на сельскохозяйственное производство в сельских и городских районах и об их сопоставимых последствиях. | 
| The group would deal with statistics on the direct and indirect activities related to and the impact of mining and quarrying. | Группа будет заниматься вопросами подготовки статистических данных о деятельности, прямо или косвенно связанной с добычей полезных ископаемых, и ее последствиях. | 
| Africa may never know the impact of the global financial crisis on its poorest citizens. | Африка может так и не узнать о последствиях глобального финансового кризиса для своих беднейших слоев населения. | 
| Another asked that reports reference the impact of foreign occupation on children. | Другая делегация предложила включать в доклады сведения о последствиях иностранной оккупации для положения детей. | 
| They require concise information on the impact of proposed policies. | Им требуется сжатая информация о последствиях предлагаемых политических мер. | 
| In Peru, UNICEF is supporting a study on the impact of urban migration of indigenous people in Lima. | В Перу ЮНИСЕФ содействует проведению в Лиме исследования по вопросу о последствиях миграции коренного населения в города. | 
| The Group would welcome further information on compliance and on the impact of the full implementation of those recommendations on overall programme delivery. | Группа будет приветствовать представление дополнительной информации о соблюдении этих рекомендаций и последствиях их полного осуществления для всего хода исполнения программы. | 
| This survey will yield vital impact data and also meet commitments to strengthening accountability to the affected population. | Это обследование позволит получить крайне важные данные о последствиях, а также будет способствовать выполнению обязательств по укреплению подотчетности перед пострадавшим населением. |