The Centre communicates knowledge on the impact of gender differences and strives to make women's knowledge, experience and expertise visible. |
Центр распространяет научные знания о последствиях гендерного неравенства и стремится информировать общество о знаниях, опыте и квалификации женщин. |
Annex I to the present report, provided by the Secretariat, contains detailed information on the impact of the recruitment freeze. |
В приложении к настоящему докладу приводится представленная секретариатом подробная информация о последствиях моратория на набор сотрудников. |
Those of us who have lived it know the terrible impact of war. |
Те из нас, кто пережил войну, знают о ее ужасных последствиях. |
The joint meeting also took up the thematic issue of the impact of counter-terrorism measures on human rights. |
На совместном совещании был также рассмотрен тематический вопрос о последствиях мер по борьбе с терроризмом с точки зрения прав человека. |
His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. |
Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер. |
The strategy will provide the United Nations system with a systematic approach to increasing public awareness of the impact of landmines on affected countries. |
Такая политика предложит системе Организации Объединенных Наций систематический подход к повышению осведомленности общественности о последствиях применения наземных мин. |
Therefore, we must not relax our efforts in the fight against global terrorism nor neglect the deadly impact of WMDs. |
Поэтому мы не должны ослаблять своих усилий в борьбе с угрозой международного терроризма и забывать о смертельных последствиях ОМУ. |
He therefore welcomed the recent management review of ICTR and would like more information about the review and its impact. |
В этой связи он приветствует недавно подготовленный обзор по вопросам управления деятельностью МУТР и хотел бы получить дополнительную информацию об этом обзоре и его последствиях. |
In fact, systematic research leads to a more sombre conclusion about the impact of the African Growth and Opportunity Act. |
Данные систематического анализа фактически приводят к более пессимистическому выводу о последствиях принятия Закона. |
However, one particular area of concern is the impact of the economic partnership agreements on government revenues. |
Вместе с тем одним из конкретных вопросов, вызывающих озабоченность, является вопрос о последствиях заключения соглашений об экономическом партнерства для бюджетных поступлений. |
Burkina Faso was well aware of the impact that industrialization could have as an engine for promoting sustainable development and combating poverty. |
Буркина - Фасо отдает себе отчет в тех последствиях, которые индустриа-лизация может иметь в качестве двигателя устой-чивого развития и инструмента борьбы с нищетой. |
However, the proposal in variant B to monitor implementation of the convention, particularly the impact of declarations, was of some interest. |
В то же время определенный интерес представляет содержащееся в варианте В предложение о мониторинге осуществления конвенции, особенно о последствиях заявлений. |
The knowledge gained in ECLAC technical workshops raised their awareness on the impact of trade policy and on corporate social responsibility. |
Знания, полученные в рамках технических семинаров ЭКЛАК, способствовали повышению степени информированности их участников о последствиях торговой политики и по вопросам корпоративной социальной ответственности. |
The Committee regrets, however, that the proposed programme budget lacks specific information linking the impact of the efficiency measures to resource requirements. |
Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что в предлагаемом бюджете по программам отсутствует конкретная информация о последствиях мер по повышению эффективности для потребностей в ресурсах. |
The Advisory Committee requested additional information as to the impact of the reduced movements on the implementation of the mandate of the Mission. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о последствиях ограничения свободы передвижения для выполнения мандата Миссии. |
The Advisory Committee regrets the absence of information on the potential positive impact of the implementation of Umoja and IPSAS. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о возможных позитивных последствиях внедрения системы «Умоджа» и МСУГС. |
The impact of the global economic slowdown is clearly an issue that casts a pall on the development agenda. |
Одним из вопросов, омрачающих программу развития, несомненно, является вопрос о последствиях мирового экономического спада. |
The profile of shocks affecting households in both rural and urban areas and their relative impact are provided in Table 9 below. |
В таблице 9 ниже приводятся сведения о шоковых событиях, влияющих на сельскохозяйственное производство в сельских и городских районах и об их сопоставимых последствиях. |
The group would deal with statistics on the direct and indirect activities related to and the impact of mining and quarrying. |
Группа будет заниматься вопросами подготовки статистических данных о деятельности, прямо или косвенно связанной с добычей полезных ископаемых, и ее последствиях. |
Africa may never know the impact of the global financial crisis on its poorest citizens. |
Африка может так и не узнать о последствиях глобального финансового кризиса для своих беднейших слоев населения. |
Another asked that reports reference the impact of foreign occupation on children. |
Другая делегация предложила включать в доклады сведения о последствиях иностранной оккупации для положения детей. |
They require concise information on the impact of proposed policies. |
Им требуется сжатая информация о последствиях предлагаемых политических мер. |
In Peru, UNICEF is supporting a study on the impact of urban migration of indigenous people in Lima. |
В Перу ЮНИСЕФ содействует проведению в Лиме исследования по вопросу о последствиях миграции коренного населения в города. |
The Group would welcome further information on compliance and on the impact of the full implementation of those recommendations on overall programme delivery. |
Группа будет приветствовать представление дополнительной информации о соблюдении этих рекомендаций и последствиях их полного осуществления для всего хода исполнения программы. |
This survey will yield vital impact data and also meet commitments to strengthening accountability to the affected population. |
Это обследование позволит получить крайне важные данные о последствиях, а также будет способствовать выполнению обязательств по укреплению подотчетности перед пострадавшим населением. |