Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
As Chancellor Gerhard Schröder's personal representative for the G-8 process in support of the New Partnership for Africa's Development, I am very well aware of the devastating impact of HIV/AIDS in Africa. Мне, как личному представителю канцлера Шредера по работе «Восьмерки» в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки, очень хорошо известно о разрушительных последствиях ВИЧ/СПИДа для Африки.
She requested the State party to provide, in its next periodic report, information on its studies of competitive examinations for entrance to the most prestigious schools, including statistics on the impact of such studies on women's admission to those schools. Она просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о проводимых им исследованиях, касающихся конкурсных вступительных экзаменов в наиболее престижные учебные заведения, включая статистические данные о последствиях таких исследований для зачисления женщин в эти школы.
During the reporting period, the Manitoba Women's Directorate continued to represent women's interests by informing government of the impact of its programs and policies and identifying and communicating emerging issues. В отчетный период Управление по делам женщин Манитобы продолжало представлять интересы женщин, информируя правительство о последствиях осуществляемых им программ и мер и о возникающих новых проблемах.
In the period under review, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to raise awareness of the detrimental impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the protection of human rights in the context of migration. В рассматриваемый период Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжил деятельность по повышению осведомленности о пагубных последствиях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для защиты прав человека в контексте миграции.
Collaboration on the voyage, intended to involve calls at ports of African and Caribbean countries affected by the slave trade, will provide an additional and effective means of educational outreach to increase global awareness and promote knowledge of the history and impact of the slave trade. Сотрудничество в путешествии, которое предполагает заходы в порты африканских и карибских стран, затронутых работорговлей, станет дополнительным эффективным средством учебно-просветительской деятельности, направленной на повышение информированности и распространение знаний об истории и последствиях работорговли в глобальном масштабе.
The Committee is of the view that the impact of the proposals of the Secretary-General on staff in the Field Service category should have been presented earlier, given that they account for a large portion of the international staff population. Комитет считает, что информацию о последствиях предложения Генерального секретаря для сотрудников категории полевой службы следовало представить раньше, учитывая, что указанные сотрудники составляют значительную часть международного персонала.
The Committee further recommends that the State party raise awareness among parents and the general public on the impact of corporal punishment on the well-being of children, and on positive alternative methods of discipline in accordance with the rights of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику повышать осведомленность родителей и широкой общественности о последствиях телесных наказаний для благополучия ребенка и о положительных альтернативных методах поддержания дисциплины, соответствующих соблюдению прав ребенка.
One speaker raised the issue of the negative health impact of mobile phone disposal in some developing countries and the dumping of e-waste, suggesting that guidelines were needed for the disposal of e-waste. Один из ораторов поднял вопрос об отрицательных последствиях организации свалок мобильных телефонов в некоторых развивающихся странах и сброса отходов электроники для здоровья населения, предложив разработать правила удаления таких отходов.
Information was sought on the impact of the crises on achievement of the Millennium Development Goals, especially in Africa; on poverty reduction; on health systems; and on UNICEF work and the operational activities of the United Nations system. Было предложено представить информацию о последствиях этих кризисов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в странах Африки; о сокращении масштабов нищеты; о системах здравоохранения; и о работе ЮНИСЕФ и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
(a) Give further consideration to the impact of climate change on indigenous peoples and on the exploitation of resources in the Arctic; а) продолжить рассмотрение вопроса о последствиях изменения климата для положения коренных народов и освоения ресурсов Арктики;
The Committee also requests the State party to include in its next periodic report information on the impact of measures taken to enhance women's representation in the formal economy and on the outcomes of the monitoring and evaluation of the Gender Equality National Action Plan. Комитет также просит государство-участника включить в свой следующий периодический доклад информацию о последствиях принимаемых мер по расширению представленности женщин в формальной сфере экономики и о результатах мониторинга и оценки выполнения Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства.
Delegations taking the floor expressed particular interest in receiving the report on the impact of regionalization and hoped that this would help draw out best practices and lessons in respect of increased operational responsiveness, accountability and strategic planning at the subregional level. Выступившие делегации выразили особую заинтересованность в получении информации о последствиях регионализации и выразили надежду, что это поможет определить наилучшие практику и извлечь уроки из накопленного опыта в области оперативной работы, подотчетности и стратегического планирования на субрегиональном уровне.
In particular, the Special Rapporteur focused on the adverse impact of the global economic and financial crises on the enjoyment of the right to adequate housing and on the large-scale evictions or displacement of individuals and communities living in or around the cities of Astana and Almaty. В частности, Специальный докладчик сосредоточила внимание на негативных последствиях глобального экономического и финансового кризисов для осуществления права на достаточное жилище и на массовых выселениях или перемещениях лиц и общин, проживающих в городах Астана и Алматы или в прилегающих к ним районах.
However, the recovery of official employment is an incomplete picture of the impact of the crisis on workers in developing countries, where there has been an increase in the levels of informality and the number of working poor. Вместе с тем официальные данные об улучшении показателей трудоустройства не дают полного представления о последствиях кризиса для положения трудящихся в развивающихся странах, в которых отмечается повышение уровня занятости в неформальном секторе и увеличение числа трудящихся, живущих в условиях нищеты.
The author also refers to the economic impact of his arrest, detention and torture for his family, as he has been physically unable to work since his release. Он сообщает также об экономических последствиях своего ареста, содержания под стражей и пыток для его семьи, так как он со времени своего освобождения физически не в состоянии работать.
In particular, urgent attention needs to be paid to the impact of climate change on the poorest as well as the link between climate change and security issues within and between countries. В частности, требуется безотлагательно уделить внимание вопросу о последствиях изменения климата для самых бедных стран, а также взаимосвязи между изменением климата и положением в области безопасности в отдельных странах и на международном уровне.
The recommendation called for the Executive Director to present an independent evaluation of thematic and regional programming and to report on its implementation status, impact and lessons learned to the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice by the end of 2013. В этой рекомендации Директору-исполнителю предлагается представить независимую оценку разработки тематических и региональных программ и сообщить о ходе ее осуществления, последствиях и полученном опыте Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию до конца 2013 года.
Please further elaborate on each activity and provide information about progress in the implementation of these programmes and the impact that their implementation has had in achieving substantive equality between women and men. Просьба более подробно рассказать о каждом мероприятии и представить информацию о ходе осуществления этих программ и последствиях их осуществления в плане обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
In the course of the meeting, the Chairman of UNHCR's Staff Council gave a short address to the Standing Committee, focusing mainly on the impact of the human resources reform process on staff members. В ходе совещания с кратким обращением к Постоянному комитету выступил Председатель Совета персонала УВКБ, который остановился прежде всего на последствиях процесса реформы в области людских ресурсов для положения персонала.
The decline in tourism after the attacks of September 2001 and the impact upon tourism in Bali of the bombings demonstrate the potentially devastating economic consequences of terrorism. Сокращение потока туристов после атак в сентябре 2001 года, а также последствия взрывов на Бали для туристического сектора острова, свидетельствуют о потенциально опустошительных последствиях терроризма для экономики.
Interest was also expressed in learning more about the review of the decentralization and regionalization measures, including the establishment of the Global Service Centre in Budapest, and the corresponding operational impact, both positive and negative. Была выражена заинтересованность в получении более полной информации о результатах обзора мер по децентрализации и регионализации, включая создание Глобального центра обслуживания в Будапеште, и соответствующих операционных последствиях таких мер, как позитивных, так и негативных.
Please provide information on the new instructional material on the education and training of police officers developed in 2008 by the Police College and its impact and effectiveness in the field. Просьба представить информацию о новых учебных пособиях для обучения и подготовки сотрудников полиции, разработанных в 2008 году Полицейским колледжем, и о последствиях и эффективности их использования на местах.
(b) Further prioritize family-type care settings over institutionalized placements by, inter alia, raising public awareness about the negative impact of institutionalization on a child's development; Ь) и далее отдавать предпочтение передаче на воспитание в семьи по сравнению с помещением в детские учреждения путем, в частности, повышения информированности общественности о негативных последствиях помещения в специальные учреждения для развития детей;
Please elaborate on the persistence of other harmful traditional practices, including early marriage, and on the impact of the initiatives and programmes in place aimed at eliminating such harmful practices. Просьба уточнить сведения о наличии других видов вредной традиционной практики, включая ранние браки, а также о последствиях реализации мероприятий и программ, направленных на искоренение подобных традиций.
Please elaborate on what measures have been taken to support women's entrepreneurship, including their access to land and capital, and more generally to enhance the situation of women in the informal sector, and the impact of these measures. Просьба представить подробную информацию о том, какие меры принимаются для поддержки предпринимательского потенциала женщин, включая доступ к земле и финансам, а, в более широком смысле, для улучшения положения женщин в неформальном секторе, и о последствиях этих мер.