Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
He mentioned a groundbreaking study on the impact of the crisis on gender equality, which is helping UNDP shape nationally tailored responses. Он упомянул важное исследование по вопросу о последствиях кризиса на ситуацию в плане равноправия женщин, которое помогло ПРООН разработать меры с учетом специфики конкретных стран.
He referred to the diversity of national andinternational constraints faced by the LDCs and the impact of these constraints on thecountries. Он упомянул о стоящих перед наименее развитыми странами самых разнообразных трудностях, как на национальном, так и на международном уровне, и о тех последствиях, которые эти трудности имеют для данных стран.
In any case, that distinction - intellectually interesting as it might be - could have an impact only on the effects of reservations. Так или иначе, подобное различие - каким бы любопытным в теоретическом плане оно ни было - может иметь влияние лишь на вопрос о последствиях оговорок.
In that regard, his delegation welcomed the Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS), which would help to monitor the impact of the crisis on the most vulnerable. В этой связи его делегация приветствует создание Глобальной системы оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости (ГИВАС), которая облегчит наблюдение за последствиями кризиса для наиболее уязвимых.
Impact of alternative accounting decisions: Only 17% of selected companies made transparent the rationale that management used in deriving certain accounting figures and the financial impact. Лишь 17% включенных в выборку компаний раскрывали информацию о методике, использовавшейся управляющими для расчета определенных бухгалтерских данных, и о финансовых последствиях таких расчетов.
Please indicate whether a study on the impact of the privatization of the social security system on women's access to pensions has been carried out or is being planned. Просьба указать, проводились ли или предусматривается ли проведение исследования о последствиях приватизации системы социального обеспечения для доступа женщин к пенсиям.
These are positive developments compared with the situation in the past when very few such cases were successfully prosecuted by the courts. UNAMSIL has continued to disseminate information on the impact of HIV/AIDS to its military and civilian personnel, including through training programmes. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне продолжала распространять информацию о последствиях ВИЧ/СПИДа среди своего военного и гражданского персонала, в том числе через учебные программы.
What he meant was that, as the recommendations of the Secretary-General and the Advisory Committee sometimes differed, it was important to know the exact impact of decisions adopted and to dispel any ambiguities. Представляется, что позиция его делегации в отношении необходимости заявлений о последствиях для бюджета по программам истолкована неправильно.
Additionally, United Nations agencies and several other international organizations have continuously warned about the grave humanitarian impact of this punitive siege and its vast, long-term effects. О серьезных гуманитарных последствиях этой осады, представляющей собой своего рода карательную меру, в том числе о ее масштабных долговременных последствиях, неоднократно предупреждали и учреждения Организации Объединенных Наций, и некоторые другие международные организации.
It has been found that the impact might have been negative, since small and medium-sized farmers did not have adequate information or enough resources to take full advantage of the system. Высказывались мнения о возможных негативных последствиях, поскольку мелкие и средние фермеры не располагали соответствующей информацией или достаточными ресурсами, для того чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами системы.
Mr. van den Berg, said that he would like to hear more about the likely the impact of HIV/AIDS, especially in sub-Saharan Africa, on the world economic situation. Г-н ван ден Берг говорит, что он хотел бы больше услышать о возможных последствиях ВИЧ/СПИДа для мирового экономического положения, особенно в регионе Африки к югу от Сахары.
An indigenous representative from Australia spoke in this respect about the detrimental impact of a second uranium mine project, the Jabiluka Project, on the Mirrar people. Один представитель коренных народов из Австралии сообщил в этой связи о пагубных последствиях для народа миррар второго проекта по добыче урановой руды в Джабилуке.
The impact of replacement of traditional distribution channels by direct contact between supplier and consumer, or by new channels developed by "infomediaries", well-known brand names, and domain names on the Internet also requires attention. Внимания заслуживает также вопрос о последствиях замены традиционных каналов распределения прямыми контактами между поставщиком и потребителем или новыми каналами, создаваемыми "инфопосредниками", хорошо известными фирмами и доменами в Интернете.
There seems to be consensus that victims ought to get a chance to relate the emotional impact of the crime as well as the damages incurred to the relevant authorities. Как представляется, достигнут консенсус относительно того, что потерпевшие должны иметь возможность информировать соответствующие органы об эмоциональных последствиях преступления, как и о понесенном ущербе.
Not only is there a paucity of global circulation model outputs of adequate resolution to provide information on potential climate impact in the Pacific islands region, as noted by the Pacific Islands Applied Geoscience Commission, but there is also an immediate need to improve existing baseline data. Отмечается не только дефицит моделей глобальной циркуляции адекватного разрешения, которые обеспечили бы информацию о потенциальных последствиях климатических изменений для региона тихоокеанских островов, на что указывает СОПАК, необходимо также срочно провести уточнение существующих фоновых данных.
2007: Lecture by Janet Benshoof, President of the Global Justice Center, on the global impact of United States policies on reproductive rights 2007 год: лекция президента Всемирного центра правосудия Джанет Беншуф о глобальных последствиях политики Соединенных Штатов для репродуктивных прав;
Special attention will be paid to involving all the staff and informing them on a timely basis about the progress made on the implementation of the new cards and gifts business model and about any potential impact that this may have on their work. Особое внимание будет уделяться охвату всех сотрудников и своевременному информированию их о ходе внедрения новой модели оперативной деятельности по реализации открыток и сувениров и о любых возможных последствиях этого для выполняемой ими работы.
In the same audit, changes to the scope of the Murex system had not been documented and justified, with corresponding updates on resources, timelines, expected impact, benefits, and costs. В ходе той же ревизии было установлено, что внесение изменений в сферу охвата системы «Мурекс» не было документально отражено или обосновано за счет соответствующего указания обновленной информации о ресурсах, сроках, ожидаемых последствиях, преимуществах и затратах.
Any objective evaluation of progress achieved towards the attainment of internationally agreed social and economic goals should not therefore overlook the adverse and inhibiting impact of these conflicts on the past two decades, the present time and the foreseeable future. Для объективной оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне социальных и экономических целей необходимо помнить о негативных и тормозящих процесс развития последствиях этих конфликтов, которые ощущались в течение последних двух десятилетий, об их влиянии в данный момент и в обозримом будущем.
On 8 April 2013, UNHCR reported on the impact of the withdrawal of ENDF from Hudur, the regional capital of Bakol. An estimated 2,500 individuals were displaced as Al-Shabaab quickly took control of the town. 8 апреля 2013 года УВКБ сообщило о последствиях ухода ЭНСО из столицы области Баколь города Худдур. «Аш-Шабааб» быстро взяло город под свой контроль, в результате чего около 2500 человек оказались перемещенными.
The Special Committee requests the Secretariat to provide a report on the likely impact that major crises (including natural disasters) could have on missions and how the United Nations is able to respond to them, in particular through contingency planning. Специальный комитет просит Секретариат представить Специальному комитету доклад о вероятных последствиях серьезных кризисов (включая стихийные бедствия) для миссий и о том, какие меры реагирования может принимать в связи с этим Организация Объединенных Наций, в частности в рамках планирования действий на случай чрезвычайных ситуаций.
The two-year scientific mission, Tara Arctic 2007-2008, will provide a glimpse of human-induced climate change, the impact of persistent chemical pollution and the thinning of the ozone layer. Эта двухлетняя научная миссия «Тара-Арктика, 2007 - 2008 годы» позволит получить представление о климатических изменениях, вызываемых человеческой деятельностью, о последствиях загрязнения стойкими химическими веществами и об истончении озонового слоя.
It should be noted that the UN Secretariat is finalizing a report on the long-term implications and impact of the growth in the liability of the Organization for after-health insurance benefits. Следует отметить, что Секретариат ООН завершает подготовку доклада о долгосрочных последствиях и воздействии роста обязательств Организации по линии медицинского страхования после окончания службы.
Though it is too soon to predict all the effects, some good consequences are already evident, as are some that are troublesome and others whose impact will play out over time. Хотя еще рано говорить обо всех его последствиях, некоторые как положительные, так и вызывающие беспокойство результаты уже налицо, равно как и те, воздействие которых проявится с течением времени.
Such contributions were seen, for example, in UNDP support to the Secretary-General's Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) that resulted in country level realities being brought to world attention and putting a human face on the impact of the economic crisis. Например, подтверждением такого вклада является поддержка ПРООН предложенной Генеральным секретарем Глобальной системы оценки уязвимости и предупреждения о последствиях (ГСУП), которая позволила информировать мировую общественность о конкретном положении в странах и применить гуманитарный подход в ответ на экономический кризис.