Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
The use of large-scale sample surveys on the experience (not the perception) of corruption provides valuable information on sectors more exposed to corruption, on its impact and on levels of reporting to public authorities. Использование широкомасштабных выборочных обследований, посвященных проявлениям (а не восприятию) коррупции позволяет получать ценную информацию о секторах, в большей степени подверженных коррупции, а также о последствиях и уровне представления сообщений государственным органам.
The Model Strategies also call for data and research on the incidence and impact of violence on children, as well as on the risk factors, attitudes and social norms that underlie it. В Типовых стратегиях также содержится призыв к сбору данных и проведению исследований о масштабах и последствиях насилия в отношении детей, а также о факторах риска, установках и социальных нормах, образующих его основу.
However, specific provisions for reporting human rights offences or violations is generally absent from among the laws reviewed, which raises important questions about the impact of PSC operations on human rights and the issue of accountability. Однако в большинстве рассмотренных законов в целом отсутствуют особые положения, подразумевающие обязанность сообщать о противоправных действиях и нарушениях в области прав человека, в связи с чем возникают серьезные вопросы о последствиях деятельности ЧОК для прав человека и проблема подотчетности.
Please clarify the impact of the Quota Act, which entered into force on 3 March 2011 with the aim of enhancing the representation of women in the parliament (paras. 89 and 92). Просьба сообщить о последствиях Закона о квотах, который вступил в силу З марта 2011 года и имел целью увеличение представительства женщин в парламенте (пункты 89 и 92).
Please also provide information on the impact of closure plans and of other measures taken by the State party with regard to the availability and development of community-based mental health-care services, and services for older persons and persons with disabilities. Просьба также представить информацию о последствиях планов закрытия и других мер, принимаемых государством-участником в отношении создания и развития на базе общин психиатрических учреждений и услуг для пожилых людей и инвалидов.
Please inform the Committee about the impact of steps taken by the State party to combat food insecurity and to ensure affordability and accessibility of food, including for internally displaced persons. Просьба информировать Комитет о последствиях принятых государством-участником мер по борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и обеспечению доступности и обеспечению материальной и практической доступности продуктов питания, в том числе для внутренне перемещенных лиц.
The Committee requests updated data on targeted initiatives, and the impact and concrete results of the Action Plan for Roma Integration into the Lithuanian Society for 2012 - 2014 in terms of education, employment and access to health services by the Roma community. Комитет просит предоставить в его распоряжение обновленную информацию о целенаправленных инициативах, а также о последствиях и конкретных результатах Плана действий по интеграции рома в литовское общество на 2012-2014 годы с точки зрения факторов образования и занятости представителей общины рома и их доступа к услугам здравоохранения.
The Committee is interested in receiving information on the impact of the new Law on Citizenship which came into force in April 2011 on the reduction of statelessness in the State party. Комитет заинтересован в получении информации о последствиях нового Закона о гражданстве, который вступил в силу в апреле 2011 года, с точки зрения сокращения числа апатридов в государстве-участнике.
Guidance: If you are receiving or have received such assistance, please provide details, including on the assistance provider, description of core objectives, duration, budget, results and impact. Инструкция: В том случае, если вы получаете или получили такую помощь, просьба привести подробную информацию, в том числе о поставщике помощи, основных целях, продолжительности, бюджете, результатах и последствиях.
Also, the Committee regrets the lack of information on the impact of the Law on State Guarantees of Equal Rights between Men and Women and Equal Opportunities in the public and private sectors. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о последствиях принятия Закона о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации в государственном и частном секторе.
Furthermore the State party should ensure the full implementation of the above-mentioned law, and inform the Committee in its next periodic report of the impact of the Law on State Guarantees of Equal Rights Between Men and Women and Equal Opportunities. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить полное осуществление указанного выше закона и предоставить Комитету информацию в своем следующем периодическом докладе о последствиях принятия Закона о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации.
They also pointed out that the full economic impact of shifting the tax burden has to be investigated further, and the exact meaning of technical services and their economic relevance to countries determined. Они также отметили, что следует более глубоко проработать вопрос об экономических последствиях практики перераспределения налогового бремени, более точно определить понятие технических услуг и оценить экономическое значение таких услуг для соответствующих стран.
It is the Chair's perception that awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons is already changing the hearts and minds worldwide of those engaging in discussions concerning nuclear weapons. Председатель считает, что осведомленность о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия уже вносит изменения в умы и сердца тех, кто участвует в дискуссиях, касающихся ядерного оружия, во всем мире.
Please indicate the measures taken to assess the impact of the efforts made to educate and raise awareness about the harmful effect of those practices on girls and women. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях оценки результативности усилий, прилагаемых в целях просвещения и повышения уровня информированности о пагубных последствиях этой практики в отношении девочек и женщин.
In this way, the social impact of corruption is made visible; it generates awareness in society about the consequences of this scourge and creates new alliances in the fight against corruption. Таким образом, социальное воздействие коррупции становится очевидным; в обществе формируется осведомленность о последствиях этого испытания и создаются новые союзы для борьбы с коррупцией.
Please provide information on the impact of these measures and on whether these measures are applied to women working both in the formal and the informal sectors, including as domestic workers. Просьба предоставить информацию о последствиях этих мер и о том, применяются ли они к женщинам, работающим как в официальном, так и в неофициальном секторах, в том числе домашним работникам.
Please provide detailed information about the impact of the conflict on the protection and humanitarian situation of refugees in the State party, in particular refugee women and girls located in conflict-affected areas and/or associated with one of the parties to the conflict. Просьба представить подробную информацию о последствиях конфликта для защиты и гуманитарной ситуации беженцев на территории государства-участника, особенно женщин и девочек-беженок, находящихся в затронутых конфликтом районах и/или связанных с одной из сторон в конфликте.
The first day of the event focused on the impact of enforced disappearances on women as well as on the role of women as actors of change. В первый день этого мероприятия внимание было сосредоточено на последствиях насильственных исчезновений для женщин, а также на роли женщин как проводников перемен.
The Secretary-General briefed the Council on the impact of the threat and the steps taken by the United Nations to support States in addressing the threat posed by foreign terrorist fighters. Генеральный секретарь сообщил Совету о последствиях этой угрозы, а также о мерах, принятых Организацией Объединенных Наций для оказания поддержки государствам в борьбе с угрозой, создаваемой иностранными боевиками-террористами.
In line with its previous concluding observations of 2005, the Committee recommends that the State party consider the impact of the lack of retroactive applicability of the 2002 amendment to the Civil Code regarding joint ownership of acquired property on women married prior to its entry into force. С учетом своих предыдущих заключительных замечаний 2005 года Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о последствиях неприменимости в ретроактивном порядке поправки к Уголовному кодексу 2002 года, касающейся совместного владения имуществом женщинами, вступившими в брак до вступления этой поправки в силу.
Please provide detailed information regarding the status, impact and application of customary law in the domestic sphere, and indicate which law prevails if there is a conflict between customary law, national law and international human rights norms, including examples of any relevant court decisions. Просьба представить подробную информацию о статусе, последствиях и осуществлении обычного права во внутренней сфере и указать, какому праву отдается предпочтение в случае коллизии между обычным правом, национальным законодательством и международными нормами в области прав человека, а также привести примеры каких-либо соответствующих судебных решений.
I therefore commend the initiative on the part of the Caribbean Community countries to put this subject on the General Assembly's agenda and to publicize, beyond the medical community, the scope and impact of the crisis in non-communicable diseases, including in development terms. Поэтому я высоко оцениваю выдвинутую странами Карибского сообщества инициативу включить этот вопрос в повестку дня Генеральной Ассамблеи и рассказать о масштабах и последствиях вызванного неинфекционными заболеваниями кризиса, в том числе в плане развития, чтобы о них стало известно не только медицинским кругам.
The Committee notes the stated progress with respect to the development of the in-house system and its intended roll-out in the 2013/14 period and expects to receive a detailed report on its implementation and the impact of its introduction in the comprehensive report on air operations requested above. Комитет отмечает заявления о достигнутом прогрессе в разработке внутренней системы и намерении начать ее использование в 2013/14 году и ожидает получить подробный отчет о внедрении этой системы и последствиях такого внедрения во всеобъемлющем докладе о воздушных операциях, представить который он просит выше.
With regard to the adverse impact of public spending cuts, he asked whether the reductions affected all categories of expenditure or only spending on behalf of vulnerable groups. ЗЗ. В связи с вопросом об отрицательных последствиях сокращения государственных расходов он спрашивает, затрагивают ли такие сокращения все виды расходов или только расходы в интересах уязвимых групп населения.
In connection with violence against women, the report did not deal with the impact of the recent war on women or the role women were playing in the peace and reconstruction process. В связи с насилием в отношении женщин в докладе не говорится о последствиях недавней войны для женщин или роли женщин в процессе мира и восстановления.