Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
With regard to the approximately 25,000 women who had been involved in the armed conflict, she asked what the impact had been of the disarmament, demobilization and reintegration measures. Учитывая, что в вооруженный конфликт было вовлечено приблизительно 25 тыс. женщин, она просит рассказать о последствиях разоружения и демобилизации, а также мерах по реинтеграции.
In 2008, it submitted comments to the second draft of the sub-decree on the socio-economic impact of development projects and supported civil society input to the sub-decree. В 2008 году оно представило замечания по второму проекту подзаконного акта о социально-экономических последствиях осуществления проектов освоения территорий и поддержало материалы, подготовленные гражданским обществом для подзаконного акта.
The United States and others had supported their role of providing advice and information on transactional practices and the economic impact of proposals, as the basis on which Governments could be assured that the proposed solutions actually worked in practice. Соединенные Штаты и ряд других делегаций считают, что они играют полезную роль, оказывая консультативную помощь и предоставляя информацию о практических аспектах заключения сделок и экономических последствиях предложений, благодаря чему правительства могут быть уверены, что предлагаемые решения реально работают на практике.
Practical approaches to preventing urban crime The Meeting considered the impact of urban crime on life in cities. Совещание рассмотрело вопрос о последствиях преступности в городах для жизни в городских условиях.
What are less known, however, are the implications of their different ways of proceeding and the kind of impact that can be expected from each one of them. Однако гораздо меньше известно о последствиях различий в путях их реализации и о том, какого рода отдачу можно ожидать от каждой из них.
CARICOM, a community composed of developing countries that have endured the ravages of natural disasters, is well aware of the harmful impact that those events will have on efforts to advance development initiatives. КАРИКОМ, сообществу, состоящему из развивающихся стран, переживших стихийные бедствия, хорошо известно о негативных последствиях этих событий для усилий по реализации инициатив в области развития.
The Board noted that a revised risk register prepared by the project team in March 2012 following interim Board recommendations now lists risks that have yet to materialize and quantifies both the probability of the risks arising and their potential impact. Комиссия отметила, что в пересмотренном реестре рисков, подготовленном группой по проекту в марте 2012 года в соответствии с промежуточными рекомендациями Комиссии, теперь указаны риски, которые еще не проявились, а также содержится информация о вероятности возникновения таких рисков и о возможных последствиях.
The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities. Комиссия приняла к сведению мнение о том, что сбор данных о последствиях технической помощи ЮНСИТРАЛ был бы вполне своевременным и отвечал бы призывам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности оценить эффективность вспомогательных мероприятий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права.
Also on 10 February, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs briefed the Council in consultations of the whole on South Sudan, on the humanitarian situation of displaced persons due to fighting between different rebel groups and communities and the impact of the reduction of oil production and export. Также 10 февраля в ходе консультаций полного состава по вопросу о Южном Судане заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сообщил Совету о гуманитарной ситуации перемещенных лиц, сложившейся в результате боевых действий между различными повстанческими группами и общинами, и о последствиях сокращения добычи и экспорта нефти.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided by the Board with information on the impact of the implementation of IPSAS on its reporting, which is provided in the annex to the present report. В ответ на запрос Комиссия представила Консультативному комитету информацию о последствиях внедрения МСУГС для представления ею докладов, которая приводится в приложении к настоящему докладу.
In discussing the expansion of the Register's scope, the Group discussed the issue of arms transfers to non-State actors and the impact of such transfers, in particular on subregions and regions. В процессе рассмотрения вопроса о расширении сферы охвата Регистра Группа обсудила вопрос о поставках вооружений негосударственным субъектам и последствиях таких поставок, в частности для субрегионов и регионов.
The mission was able to see the remaining impact of the destruction and displacement caused by the earthquake and the progress made in removing rubble and rebuilding and resettling some of the displaced persons. Миссия имела возможность лично убедиться в сохраняющихся последствиях разрушений и перемещений, вызванных землетрясением, и ознакомиться с ходом работ по очистке завалов, строительству нового жилья и переселения в него части перемещенных лиц.
At its fourteenth session, the Safety Committee took note of a study on the impact of transitional measures on safety and environmental protection, and their economic impact presented in Informal document INF. 8 and asked to receive a copy of the full report on the study. На своей четырнадцатой сессии Комитет по вопросам безопасности принял к сведению исследование по вопросу о последствиях переходных мер для безопасности и защиты окружающей среды и их экономических последствиях, которое было представлено в неофициальном документе INF. 8, и попросил передать ему экземпляр полного доклада об этом исследовании.
For those resolutions and decisions that were orally revised prior to adoption by the Council, the revisions introduced did not impact the statements of programme budget implications submitted to the Council. З. Что касается тех резолюций и решений, в которые были внесены изменения в устной форме до их принятия Советом, то эти изменения не сказались на последствиях для бюджета по программам, указанных в представленных Совету соответствующих заявлениях об этих последствиях.
(b) Increasing evidence showing the impact of undernutrition on infant and child mortality, and its largely irreversible long-term effects on health, cognitive and physical development, has propelled the issue higher on the development agenda. Ь) поступление все большего количества данных, свидетельствующих о влиянии недоедания на младенческую и детскую смертность и о его в значительной мере долгосрочных необратимых последствиях для здоровья, когнитивного и физического развития, сделало эту проблему одной из главных в повестке дня в области развития.
A report on the social impact of corporations would focus in particular on social issues, and would include information on the impact of a company's activities, rather than its policies and management systems. Отчет о социальном воздействии корпоративной деятельности будет предполагать уделение особо пристального внимания социальным вопросам и будет включать в себя информацию о фактических последствиях деятельности конкретной компании, а не о ее политике и порядке функционирования систем управления.
The report on the impact of sanctions, submitted by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in December 2000 to the sanctions Committee, found that the direct impact of sanctions on the humanitarian situation in Afghanistan is limited but tangible. В докладе о последствиях санкций, представленном Управлением по координации гуманитарной деятельности в декабре 2000 года Комитету по санкциям, был сделан вывод о том, что непосредственное воздействие санкций на гуманитарную ситуацию в Афганистане носит ограниченный, но вместе с тем ощутимый характер.
She would appreciate information about the impact of the 1997 amendment to the Law on State Benefits to Families Bringing up Children and also wondered about the impact of privatization on Lithuania's economy in transition, particularly in the social sector in the areas of education and health. Она была бы также признательна за информацию о результатах внесения в 1997 году поправки в Закон о государственных пособиях семьям, воспитывающим детей, а также о последствиях приватизации для литовской переходной экономики, особенно в социальной сфере и в сфере образования и здравоохранения.
To assess the impact of UNIDO programme activities, the Division had developed an approach that could be used to diagnose, evaluate and report industrial performance and impact at the national level. Для оценки отдачи от деятельности ЮНИДО по программам в отделе разработан подход, который можно использовать в целях анализа, оценки и представления информации о промышленной деятельности и ее последствиях на национальном уровне.
UNDP commissioned the Geneva Centre to conduct an assessment of the socio-economic impact of mine action to help national and local authorities and their national mine-action programmes to prioritize their activities, to provide better information on their impact and to allocate resources more effectively. ПРООН поручила Женевскому центру провести оценку социально-экономических последствий деятельности, связанной с разминированием, для оказания содействия национальным и местным властям и их национальным программам разминирования в определении приоритетных задач своей деятельности, предоставления более достоверной информации об их последствиях и более эффективного распределения ресурсов.
It follows from the foregoing that, when talking about the impact of globalization on human development, one is in fact talking about the impact of the hegemonic nature of globalization today, particularly economic globalization, on the situation of peoples, societies and individuals. Из вышесказанного следует, что, говоря о воздействии глобализации на развитие человеческого потенциала, мы фактически говорим о последствиях гегемонического характера происходящей сегодня глобализации, в частности экономической глобализации, для положения народов, обществ и индивидов.
Governments should implement natural resource accounting to reflect the impact of consumption and production patterns and policies on the environment, and should provide information to consumers on the impact of their consumption patterns. Правительствам следует вести такой учет природных ресурсов, который отражал бы воздействие на окружающую среду моделей потребления и производства и политики в этой области и позволял бы информировать потребителей о последствиях существующих моделей потребления.
Among its objectives, the project aims to improve the management of coastal ecosystems, develop alternative livelihood projects for families in coastal areas, and improve education and awareness of the impact of human activities on coastal ecosystems and thus strengthen the capacity to mitigate the impact. В числе задач проекта - совершенствование управления прибрежными экосистемами, разработка альтернативных проектов извлечения дохода для семей в прибрежных районах и активизация просветительских усилий и повышение осведомленности о последствиях деятельности человека для прибрежных экосистем, поиск наращивания потенциала в плане смягчения этих последствий.
Thinh, Nguyen Tien, "The Impact of Herbicides and Defoliants on Vietnamese Children", report prepared for the Asia Pacific Regional Consultation of the study on the impact of armed conflict on children, Hanoi, UNICEF, 1996. Тхинь, Нгуен Тьен. "Воздействие гербицидов и дефолиантов на вьетнамских детей", доклад, подготовленный для Региональной консультации стран азиатско-тихоокеанского региона, проведенной в связи с Исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей, Ханой, ЮНИСЕФ, 1996 год.
As one of the United Nations system's responses to the crisis, the report mentions the establishment of a Global Impact and Vulnerability Alert System that will track the impact of global crises on the poor and the most vulnerable people. В качестве одной из мер системы Организации Объединенных Наций по борьбе с кризисом в докладе упоминается создание Глобальной системы предупреждения о последствиях и уязвимости, которая будет отслеживать влияние глобальных кризисов на бедные и наиболее уязвимые слои населения.