Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
Details of this impact can be found in paragraphs 2.3, 4.4, and 5.4, below. Подробная информация о последствиях, обусловленных указанным сокращением приводится в пунктах 2.3, 4.4 и 5.4, ниже.
Some delegations also referred to the imbalance in funding among sectors and pointed out the impact of the decline in multilateral funding, including the limits it places on programme delivery and coordination. Некоторые делегации указали также на диспропорции в финансировании разных секторов и упомянули о последствиях сокращения объема многостороннего финансирования, включая ограничения, которые это создает для осуществления и координации программ.
The United Nations should initiate programmes to inform non-State actors of their obligations under international humanitarian law and the specific impact that the establishment of the ICC may have on them. Организации Объединенных Наций следует приступить к программам информирования негосударственных субъектов об их обязательствах по международному гуманитарному праву и о тех конкретных последствиях, которые может иметь для них учреждение МУС.
Paragraphs 45 to 48 of the report set out the impact of the reductions in the budgeted level of specific operational requirements for the biennium 2002-2003. В пунктах 45 - 48 доклада говорится о последствиях сокращения бюджетных ассигнований для удовлетворения конкретных оперативных потребностей в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
A fruitful dialogue had taken place with the Committee regarding the impact of the reform of the Family Code and the difficulties encountered in changing attitudes. В Комитете состоялся плодотворный диалог по вопросу о последствиях реформы семейного законодательства и трудностях, возникающих при попытке изменить сложившуюся систему взглядов.
There has also been no attempt to systematically gather and analyse comprehensive information on the type, scale and impact of such outbreaks at the global level. Не предпринимались также попытки собрать и проанализировать систематическую комплексную информацию о видах, масштабах и последствиях таких вспышек на глобальном уровне.
In central America and the Caribbean, more special emphasis is placed on the impact of drought on national and local economies. В зоне Центральной Америки и Карибского бассейна особый акцент делается на последствиях засухи для экономической деятельности на национальном и местном уровнях.
The impact of the conflict in the Democratic Republic of the Congo on the nine countries bordering it was also highlighted during the visit of the mission. Во время поездки миссии также затрагивался вопрос о последствиях конфликта в Демократической Республике Конго для девяти граничащих с ней стран.
Another delegation noted that the socio-economic consequences of refugee impact must be addressed in a holistic manner, and take account of spill-over effects at regional level. Еще одна делегация подчеркнула необходимость целостного подхода к рассмотрению вопроса о социально-экономических последствиях присутствия беженцев с учетом эффектов "перелива" на региональном уровне.
The Director underscored UNHCR's commitment to undertake more studies on the economic and social impact of refugees on host countries, and called for the development of strong partnerships to support these efforts. Директор подчеркнула приверженность УВКБ к проведению дополнительных исследований по вопросу о социально-экономических последствиях присутствия беженцев для принимающих стран и призвала к созданию прочных партнерств для поддержки этих усилий.
There is a need to improve international data sources so that Member States can have the best possible understanding of trends in drug markets and their impact. Необходимо усовершенствовать международные источники данных, с тем чтобы государства-члены, по возможности, имели наиболее полное представление о тенденциях наркоторговли и их последствиях.
It is also concerned about the lack of information on the incidence and possible impact of drug and substance abuse on women and gender relations in Guatemala. Он обеспокоен также отсутствием информации о распространенности и возможных последствиях злоупотребления наркотиками для женщин и гендерных отношений в Гватемале.
The Advisory Committee's recommendations regarding a report on the impact of such redeployment should not prevent the prompt establishment of all elements of the new structure. Рекомендации Консультативного комитета в отношении доклада по вопросу о последствиях такого перераспределения не должны препятствовать оперативному созданию всех элементов новой структуры.
In particular, we would like to receive a detailed analysis of these proposals from the ACABQ and to know the budgetary impact of each of them. В частности, мы хотели бы получить от ККАБВ исчерпывающий анализ этих предложений и иметь представление о финансовых последствиях каждого из них.
One can stop the analysis of the public sector with the effort to capture its fiscal behaviour and the impact of that behaviour. Анализ государственного сектора можно завершить попыткой сбора данных о его бюджетно-финансовом поведении и последствиях этого поведения.
Ms. Schöpp-Schilling sought more information on the situation of rural women, including the impact of livestock ownership and the privatization of land. Г-жа Шёпп-Шиллинг хотела бы получить больше информации о положении женщин в сельских районах, в том числе о последствиях приобретения права собственности на домашний скот и приватизации земельных угодий.
He also reported on the additional impact of the decisions taken by the Committee at its current meeting, which were not yet reflected in the document. Он также сообщил о дополнительных последствиях решений, принятых Комитетом на его нынешнем совещании, которые еще не нашли своего отражения в этом документе.
My delegation would like to focus for a few moments on the impact that this dastardly act has had nationally, regionally and internationally. Моя делегация хотела бы кратко остановиться на тех последствиях, которые повлек за собой этот подлый акт на национальном, региональном и международном уровнях.
UNICEF is also involved in the Inter-Agency Reference Group on Small Arms, which has initiated a major study on the humanitarian impact of small arms. ЮНИСЕФ также принимает участие в работе Межучрежденческой информационной группы по стрелковому оружию, которая приступила к проведению крупного исследования по вопросу о гуманитарных последствиях стрелкового оружия.
Switzerland is also, in close cooperation with other States, continuing its efforts to increase awareness of the negative impact of armed violence on economic and social development. Кроме того, в тесном сотрудничестве с другими государствами Швейцария продолжает свои усилия по повышению осведомленности об отрицательных последствиях вооруженного насилия для социально-экономического развития.
In the next report, she looked forward to hearing about the impact of the programmes and changes in legislation designed to overcome those obstacles. В следующем докладе она надеется увидеть сведения о последствиях осуществления программ и изменениях в законодательстве, направленных на устранение этих препятствий.
She hoped that the delegation of Cameroon would provide information on the impact of HIV/AIDS in its replies to the questions put by Committee members. Она надеется, что делегация Камеруна представит сведения о последствиях ВИЧ/СПИДа в своих ответах на вопросы членов Комитета.
But in my previous briefing, I did alert the Council to the potentially adverse impact of the recruitment freeze on the success of the completion strategy. Однако во время моего предыдущего брифинга я, действительно, предупредил Совет Безопасности о возможных негативных последствиях для успешного осуществления стратегии завершения работы решения о введении моратория на набор персонала.
She requested information on the impact of the 1996 disciplinary rules providing for sanctions against police officers in the event of official misconduct. Она просит представить информацию о последствиях применения дисциплинарных правил 1996 года, предусматривающих санкции в отношении полицейских в случае злоупотребления должностными полномочиями.
Many speakers referred to the impact of rapid globalization, which had widened socio-economic disparities among countries of the world and, in some cases, increased marginalization and exclusion. Многие ораторы говорили о последствиях стремительной глобализации, которая усиливает социально-экономическое неравенство между странами, а в некоторых случаях приводит к их дальнейшей маргинализации и изоляции.