Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
With the exception of section 19, Economic and social development in Asia and the Pacific, information on the impact of the strengthening approved under resolution 63/260 is contained in each of the affected budget sections. За исключением раздела 19 «Экономическое и социальное развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе», информация о последствиях мер по усилению, утвержденных в резолюции 63/260, содержится в каждом из затронутых разделов бюджета.
Pending completion of the fit-gap analysis and the assessment exercise, it was indicated that the Secretariat was not able to provide any specific information as to the extent or the impact of the delay. Было отмечено, что до завершения анализа на предмет соответствия/несоответствия и проведения оценки Секретариат не может предоставить какую-либо конкретную информацию о степени серьезности или последствиях задержек.
At the recent fourth session of the World Urban Forum in Nanjing, China, UN-Habitat began to facilitate a dialogue with key stakeholders on the impact of the financial crisis with a special session on housing finance and national policy and systems. В ходе недавней четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Наньцзине, Китай, ООН-Хабитат организовала диалог с ключевыми партнерами о последствиях финансового кризиса, созвав специальную сессию, посвященную финансированию строительства жилья, национальной политике и системам.
Gender aspects of particular dimensions of shelter, such as rental housing, will be examined to gain a better understanding of how they may involve and impact women and men differently. Будут изучены гендерные аспекты таких конкретных форм жилья, как аренда, в целях углубления понимания различий в их воздействии и последствиях применительно к мужчинам и женщинам.
Reports on the impact of pending legislation in the United States of America and recent developments in the ongoing and newly forming voluntary markets in the ECE region, are encouraged. Предлагается представить доклады о последствиях принятия находящегося на рассмотрении в Соединенных Штатах Америки законодательства и о последних изменениях в отношении существующих и только формирующихся добровольных рынков в регионе ЕЭК.
It is therefore imperative that the water sector needs to inform other sectors in which policy decisions are taken that will impact water-related issues; Поэтому важно, чтобы сектор водных ресурсов информировал другие сектора, принимающие программные решения, о последствиях последних для водохозяйственной деятельности;
Mr. Amir, alluding to the particular impact of the global economic and financial crisis on developing countries, asked if that crisis had made the Peruvian Government's efforts to combat poverty still more difficult. З. Г-н АМИР, говоря о последствиях финансового и экономического международного кризиса, прежде всего для развивающихся стран, спрашивает, усложнил ли кризис еще больше задачу правительства Перу в области борьбы с нищетой.
The Committee, while noting awareness-raising efforts about the harmful impact of FGM, is concerned that such measures need to be strengthened and mainstreamed in a sustainable manner. Отмечая усилия по повышению осведомленности о вредных последствиях КЖПО, Комитет считает, что такие меры необходимо усилить и упорядоченно проводить на устойчивой основе.
Andrea Carmen, Executive Director of the International Indian Treaty Council, was invited as a panellist to discuss the impact of climate change on the human rights of indigenous peoples. Для участия в обсуждении вопроса о последствиях изменения климата для прав человека коренных народов была приглашена Андреа Кармен, исполнительный директор Межнационального совета по индейским договорам.
It asked about the impact of special protection measures for minorities and indigenous peoples; and of measures ensuring the non-recruitment of children in the armed forces. Южная Африка задала вопрос о последствиях специальных мер защиты в интересах меньшинств и коренных народов, а также о мерах, обеспечивающих недопущение набора детей в вооруженные силы.
The evaluation should assess whether the desired goals are being achieved, including improvements in quality and timeliness of service delivery to field missions, and also provide more details on cost savings and resource requirements, as well as any unforeseen impact. В рамках этой оценки следует определить, достигаются ли желаемые цели, включая повышение качества и обеспечение более своевременного предоставления услуг полевым миссиям, и представить более подробную информацию об экономии средств и потребностях в ресурсах, а также о любых непредвиденных последствиях.
The report describes the impact of the disaster, focusing on the humanitarian relief, rehabilitation and reconstruction assistance supplied by the United Nations and its partners. В докладе говорится о последствиях этого бедствия и, в первую очередь, о гуманитарной помощи, помощи в восстановлении и реконструкции, оказанной Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
The Assistant Director-General for Non-communicable Diseases and Mental Health of the World Health Organization (WHO) cited key evidence on the scale, distribution and impact of the global non-communicable disease epidemic. Помощник Генерального директора Всемирной организации здравоохранения по неинфекционным болезням и охране психического здоровья привел важные данные о масштабах, распространенности и последствиях глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний.
It was also decided that, should any remaining issue require joint consideration by the two working groups after that session, the Secretariat should have discretion to organize a joint discussion of the impact of insolvency on a security right in intellectual property. Было также решено, что если какой-либо из еще не рассмотренных вопросов потребует совместного обсуждения этими двумя рабочими группами после проведения этой сессии, то Секретариат следует уполномочить организовать, по своему усмотрению, совместное рассмотрение вопроса о последствиях несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
Please provide detailed information on the new act replacing the Social Benefits for Disabled Persons Act, cited in paragraph 194 of the State party's report, and the impact of its implementation. Просьба представить подробную информацию о новом законе, заменяющем Закон о социальных пособиях для инвалидов, который упомянут в пункте 194 доклада государства-участника, и о последствиях его применения.
JS1 recommended state programmes to raise awareness about the impact of early marriages, forced marriages and polygamy on families, women's health and society in general. В СП1 было рекомендовано разработать государственную программу повышения уровня информированности о последствиях ранних браков, принудительных браков и многоженства для семьи, здоровья женщин и состояния общества в целом.
Please indicate the existence of other legislation and policies in place to deal with violence against women, including domestic violence, and the impact of such laws. Просьба сообщить о наличии других законов и программ по борьбе с насилием в отношении женщин, включая домашнее насилие, и последствиях их применения.
Please provide information on the status of this programme and the impact or change in the working environment, treatment by employers and respect of the rights of girl child domestic workers. Просьба представить информацию о статусе этой программы и о последствиях ее реализации или изменении условий труда, обращения работодателей и уровня соблюдения прав девочек-домработниц.
The analytical foundation for these programmes was laid out in 2006 with a socio-economic impact study, which showed considerable negative impacts of HIV on employment, income, savings and school attendance in affected households. Аналитические основы для этих программ были заложены в 2006 году благодаря проведению исследования по вопросам социально-экономических последствий, по итогам которого был сделан вывод о значительных негативных последствиях ВИЧ для затрагиваемых домашних хозяйств в плане занятости, доходов, сбережений и школьной посещаемости.
Establish consultative councils on which all identity groups are represented and with the statutory right to be consulted on the impact of government policies. учредить консультативные советы, в которых будут представлены все группы населения и которые будут иметь законное право быть субъектом консультаций по вопросу о последствиях проводимой правительством политики;
The Director, Change Management, said that UNICEF would maintain transparency, informing the Executive Board members and delegations on progress made in implementing the organizational improvement initiatives and on their impact. Директор Управления по руководству преобразованиями заявил, что ЮНИСЕФ будет поддерживать транспарентность, информируя членов Исполнительного совета и делегации о прогрессе, достигнутом в осуществлении инициатив модернизации, и об их последствиях.
In this respect, please elaborate on the impact of the new Law on lawyers on the rights of defendants; В этой связи просьба представить подробную информацию о последствиях нового закона для адвокатов и прав подзащитных.
If so, please provide information on the impact of this transfer, in particular on the institutionalization of oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of the Government. В случае утвердительного ответа просьба представить информацию о последствиях такого перевода, в том числе с точки зрения институционализации контроля и ответственности за приведение в исполнение решений судебной власти государства.
The Committee further requests that information on the parameters, effects and budgetary impact of the risk mitigation policy be provided in the context of its budget proposals for 2012-2013. Комитет далее предлагает представить в контексте его бюджетных предложений на 2012 - 2013 годы информацию о параметрах, результатах и бюджетных последствиях политики снижения рисков.
The Committee regrets the discriminatory impact this intervention has had on affected communities, including restrictions on Aboriginal rights to land, property, social security, adequate standards of living, cultural development, work and remedies. Комитет сожалеет о дискриминационных последствиях такого шага для общин, в том числе ограничение прав аборигенов на землю, собственность, социальное обеспечение, достаточный жизненный уровень, культурное развитие, труд и средства правовой защиты.