It was proposed that the Working Group holds a session on the transatlantic slave trade and its direct and indirect impact. |
Было предложено, чтобы Рабочая группа провела сессию по проблеме трансатлантической работорговли и о ее прямых и косвенных последствиях. |
Participants provided views on the impact of the global financial crisis on developing countries. |
Участники поделились мнениями о последствиях мирового финансового кризиса для развивающихся стран. |
The Secretary-General should provide information as to the impact of those resources in the next budget submission. |
Генеральному секретарю следует представить в следующем предлагаемом бюджете информацию о последствиях выделения этих ресурсов. |
Information should be provided in the next budget submission on the impact of those resources on improving procurement lead times. |
В следующем предлагаемом бюджете следует представить информацию о последствиях выделения этих ресурсов для сокращения сроков осуществления закупок. |
The next report should provide more comprehensive information on the provisions of the Code and should give an account of its impact. |
В следующем докладе желательно дать более развернутую информацию о положениях Кодекса и отчет о последствиях его принятия. |
The follow-up report should include information on the impact of the Gujarat massacres on women. |
Этот последующий доклад должен содержать информацию о последствиях массовых убийств в Гуджарате для женщин. |
Such officials must be alerted to the impact of discrimination on women and particularly to the impact of violence against women, especially violence perpetrated by male partners or relations. |
Таких должностных лиц следует предупреждать о возможных последствиях дискриминации в отношении женщин и особенно о последствиях насилия в отношении женщин, прежде всего насилия, совершаемого партнерами или родственниками мужского пола. |
Knowledge of the costs of violence against women contributes to increased understanding of the impact of such violence on national development. |
Наличие знаний о последствиях насилия в отношении женщин способствует росту понимания воздействия такого насилия на национальное развитие. |
Please describe any strategies and measures taken to combat HIV/AIDS as well as discrimination against affected women and their impact. |
Просьба сообщить о любых стратегиях и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и дискриминацией в отношении инфицированных женщин, а также о последствиях реализации этих стратегий и мер. |
We will launch this global impact and vulnerability alert system in the coming months. |
Эта создаваемая нами глобальная система оповещения о последствиях кризиса и факторах уязвимости начнет функционировать в ближайшие месяцы. |
The new Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) would boost collective efforts to monitor the impact of the crisis on the most vulnerable. |
Новая Глобальная система оповещения о последствиях и уязвимости (ГСОПУ) позволит активизировать коллективные усилия по наблюдению за воздействием кризиса на наиболее уязвимые страны. |
While the United States recognizes the importance of minimizing the humanitarian impact of sanctions, members of the international community must also reflect on the humanitarian impact of not imposing sanctions. |
В то время как Соединенные Штаты признают важность сведения к минимуму гуманитарных последствий санкций, члены международного сообщества также должны подумать о гуманитарных последствиях решения не вводить санкции. |
In Canada, the victim was entitled to present a victim impact statement where damages caused by the criminal offence were being declared and the continuing impact of the crime on life and safety concerns were being described. |
В Канаде потерпевший вправе сделать заявление о последствиях, в котором указывается ущерб, причиненный в результате совершения уголовного преступления, перечисляются долговременные последствия этого преступления для жизни, а также излагаются соображения, связанные с обеспечением безопасности. |
In your response, include information on the impact of the current food crisis and drought on women's and girls' health, and efforts in place to mitigate such impact. |
В этот ответ просьба включить информацию о последствиях нынешнего продовольственного кризиса и засухи для здоровья женщин и девочек и о предпринимаемых усилиях по смягчению таких последствий. |
The project, coordinated by UNICEF in eastern and southern Africa, will highlight the impact of HIV/AIDS on children's rights and well-being and will contain maps displaying the impact at the national and subnational levels. |
Этот координируемый ЮНИСЕФ на востоке и юге Африки проект будет содержать данные о последствиях ВИЧ/СПИДа для прав и благосостояния детей, а также карты, иллюстрирующие эти последствия на национальном и субнациональном уровнях. |
The Advisory Committee enquired as to the impact, if any, of the reductions proposed on the implementation of the mandate of the Mission or on its substantive work. |
Консультативный комитет запросил информацию о последствиях предлагаемых сокращений для осуществления Миссией ее мандата или ее основной деятельности. |
Early warning of the impact of the Sahel drought in late 2011 led countries such as Niger and Mauritania to develop emergency response plans. |
Раннее оповещение о грядущих последствиях сахельской засухи в конце 2011 года подтолкнуло такие страны, как Нигер и Мавритания, к разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
There is limited evidence concerning the extent, impact and risks of violence, and the underlying social norms and attitudes that perpetuate its existence. |
О масштабах и последствиях насилия и связанных с ним угрозах, а также о лежащих в его основе социальных нормах и отношениях, из-за которых оно продолжает существовать, можно судить лишь по ограниченному числу имеющихся свидетельств. |
Information was also provided on the financial impact of an increase of the mandatory age of separation on organizations and on the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Была представлена также информация о финансовых последствиях повышения возраста обязательного увольнения для организаций и Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Resource changes of $19,700 and the related impact are proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as outlined in table 9 below. |
ЗЗ. В таблице 9 ниже представлена информация о предлагаемом изменении объема ресурсов в размере 19700 долл. США согласно резолюции 67/248 Генеральной Ассамблеи и соответствующих последствиях. |
UNODC has developed a number of brief public service announcements to raise awareness of the economic impact and social ills attributable to these forms of crime. |
ЮНОДК разработало ряд коротких публичных объявлений для повышения осведомленности об экономических последствиях и социальных проблемах, связанных с этими формами преступности. |
The latest scientific evidence of the impact of climate change should be sufficient to convince anyone of the urgency of the issue. |
Последних научных данных о последствиях изменения климата должно быть вполне достаточно для того, чтобы убедить каждого в важности этого вопроса. |
The General Assembly has requested a report on the impact of the increase in the membership of the Committee to 27 States on its effectiveness, quality of work and equitable geographical distribution. |
Генеральная Ассамблея просила представить доклад о последствиях расширения членского состава Комитета до 27 государств для его эффективности, качества работы и справедливого географического распределения. |
The impact of currency fluctuations and inflation on the biennial programme budget of the United Nations has been of interest since the 1970s. |
Интерес к вопросу о последствиях изменений обменных курсов и темпов инфляции для двухгодичного бюджета по программам Организации Объединенных Наций проявляется с 1970х годов. |
The Advisory Committee stresses that, in future, the Secretary-General should notify all staff of the full impact of any human resources reform proposals under consideration. |
Консультативный комитет подчеркивает, что в будущем Генеральный секретарь должен уведомлять всех сотрудников обо всех последствиях реализации рассматриваемых предложений о реформе системы управления людскими ресурсами. |