Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
Mr. de Gouttes, referring to the displacement of mountain communities and recalling the Government's claims that it was creating "village development communities", asked about the actual impact of mining and hydroelectric projects on local communities. Г-н де Гутт, говоря о переселении общин горцев и напоминая об утверждении правительства, что оно создает "деревни развития", спрашивает о реальных последствиях для местного населения добычи полезных ископаемых и строительства гидроэлектростанций.
Information on the impact of the storm, which occurred on the night of Monday, 29 October 2012, is provided in paragraphs 13 to 15 of the report of the Secretary-General. Информация о последствиях урагана, который налетел ночью в понедельник, 29 октября 2012 года, содержится в пунктах 13 - 15 доклада Генерального секретаря.
The Advisory Committee considers that the information with respect to the impact of standard air ticket cost increases on departments and offices is not clearly presented in the proposed budget or sufficiently justified by the Secretariat through the additional information provided to the Committee. Консультативный комитет считает, что информация о последствиях повышения стандартных расходов на приобретение авиабилетов для департаментов и управлений в предлагаемом бюджете прописана нечетко и недостаточно обоснована Секретариатом в дополнительных информационных материалах, представленных Комитету.
In his report, the Secretary-General recommended regular information exchange between the informal expert group on the protection of civilians of the Security Council, the Office for Disarmament Affairs and other relevant entities, particularly on the impact of small arms misuse on civilians, including women. В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует наладить регулярный обмен информацией между неофициальной группой экспертов по защите гражданских лиц, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами, в частности о последствиях неправомерного применения стрелкового оружия для гражданских лиц, включая женщин.
The Crisis Operations Group, the interdepartmental and inter-agency group responsible for crisis preparedness and response at Headquarters, was kept apprised of the evolving nature of the storm and its potential impact. Группа по операциям в кризисных ситуациях - междепартаментская и межучрежденческая группа, отвечающая за подготовку к кризисной ситуации и реагированию на нее в Центральных учреждениях, - постоянно получала информацию об изменении характера урагана и его потенциальных последствиях.
In addition, in its resolution 25/9, the Human Rights Council requested the Independent Expert to continue to consider the impact of illicit financial flows on the enjoyment of human rights as part of the mandate. Кроме того, в резолюции 25/9 Совет по правам человека просил Независимого эксперта продолжить в рамках установленного мандата рассмотрение вопроса о последствиях незаконных финансовых потоков для осуществления прав человека.
For example, UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the International Organization for Migration are preparing a report on the impact of migration on families left behind and on those who have returned from abroad, using both qualitative and quantitative survey methods. Так, ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Международная организация по миграции готовят доклад о последствиях миграции для оставленных мигрантами семей и для тех, кто вернулся из-за рубежа, используя как качественные, так и количественные методы обследования.
Delegations participating in the work of CEN are invited to inform the Working Party about progress on the development of standards dealing with testing methodologies for cooling and refrigerated equipment and particularly what impact these standards are expected to have on the future development of the ATP. Делегациям, участвующим в работе ЕКС, предлагается проинформировать Рабочую группу о ходе подготовки стандартов, связанных с методологиями испытания охлаждающего и холодильного оборудования, и, в частности, об ожидаемых последствиях этой деятельности для развития СПС.
Calls upon States to consider establishing an intergovernmental working group on the negative impact of illicit financial flows on the enjoyment of human rights, and to further explore policy responses to the phenomenon; призывает государства рассмотреть возможность учреждения межправительственной рабочей группы по вопросу о негативных последствиях незаконных финансовых потоков для осуществления прав человека и продолжить изучение программных мер реагирования на это явление,
Host countries will highlight the impact of the refugee situation on national response plans; the United Nations system and donors will take into account the long-term consequences of the massive refugee influx in their development engagement and consider increasing assistance to host countries. Принимающие страны будут включать в национальные планы реагирования информацию о последствиях ситуации с беженцами; система Организации Объединенных Наций и доноры будут учитывать долгосрочные последствия массового притока беженцев в своей деятельности в области развития и рассмотрят возможность увеличения объема помощи принимающим странам.
I. The Committee notes that there is no explicit reference to the impact of this work of the change management team under the individual budget sections of the proposed programme budget for 2014-2015. 1.35 Комитет отмечает, что в отдельных разделах предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы отсутствует четкое упоминание о последствиях работы этой группы по управлению.
As indicated, the Advisory Committee is disappointed that the Secretary-General is unable to provide information on the impact of the travel-related measures already in effect pursuant to General Assembly resolution 65/268 or on the more recent decisions taken by the Assembly in its resolution 67/254. Консультативный комитет выражает сожаление, что Генеральный секретарь не может представить информацию о последствиях мер, связанных с оформлением поездок, уже действующих в соответствии с резолюцией 65/268 Генеральной Ассамблеи, либо о последних решениях, принятых Ассамблеей в своей резолюции 67/254.
The Controller noted that programmatic performance was covered in the Global Report and that increased efforts had been made this year to report on the impact of the financial gap between the budget and funds received. Контролер отметил, что вопрос о программной эффективности рассмотрен в рамках Глобального доклада и что в этом году были активизированы усилия по представлению отчетов о последствиях финансового разрыва между бюджетом и полученными средствами.
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children addressed the impact of violence against children and the accountability mechanisms that were needed to ensure its prevention and elimination. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рассказала о последствиях применения насилия в отношении детей и о механизмах подотчетности, которые должны обеспечивать предотвращение и искоренение такого насилия.
The conference had focused on the immediate humanitarian impact of a nuclear explosion; possible developmental, economic and environmental consequences; and preparation of a response capacity in the event of a nuclear disaster. В ходе конференции основное внимание было сосредоточено на непосредственных гуманитарных последствиях ядерных взрывов; возможных последствиях для развития, экономики и окружающей среды; и подготовке потенциала реагирования в случае ядерной катастрофы.
A presentation on money laundering and its implications for Africa was made at the nineteenth African Partnership Forum in Benin, which provided an opportunity for member States to improve their knowledge of the negative impact of money laundering on social and economic development in Africa. На девятнадцатом Форуме африканского партнерства в Бенине был сделан доклад по вопросу об «отмывании денег и его последствиях для Африки», благодаря которому государства-члены получили возможность ознакомиться с негативными последствиями отмывания денег для социально-экономического развития в Африке.
Future mandate holders could focus on conceptual and definitional overlaps; the consequences of a human rights-based approach to trafficking; measuring the impact of anti-trafficking interventions, corruption and trafficking; and the effectiveness of victim identification tools. Будущие мандатарии могли бы сосредоточить внимание на дублировании понятий и определений; последствиях применения правозащитного подхода к проблеме торговли людьми; установлении степени воздействия мер по борьбе с торговлей людьми, коррупции и торговли людьми; и эффективности механизмов идентификации жертв.
During the discussion, ministers and other representatives provided their views on the challenges of the illegal wildlife trade and its consequences in terms of the environmental, social and economic aspects of sustainable development, which, they observed, were exacerbating the impact of other global crises. З. В ходе обсуждения министры и другие представители высказали свои мнения о проблемах, обусловленных незаконной торговлей дикими животными и растениями, и ее последствиях с точки зрения экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития, которые, на их взгляд, усугубляют воздействие других глобальных кризисов.
In March 2013, Norway had held an international conference on the humanitarian impact of nuclear weapons, attended by representatives of 127 countries, numerous international organizations and civil society. ЗЗ. В марте 2013 года Норвегия провела международную конференцию по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, в которой приняли участие представители 127 стран, многочисленных международных организаций и организаций гражданского общества.
One of the fascicle categories was devoted to the resource changes mandated by resolution 67/248; it quantified the impact of those changes on outputs and performance targets, in the light of the Secretary-General's warning of likely effects on the implementation of the Organization's mandates. Одна из категорий бюджетных брошюр была посвящена корректировке объема ресурсов, санкционированной в соответствии с резолюцией 67/248; в ней проводилась количественная оценка последствий такой корректировки для достижения намеченных результатов и контрольных показателей в свете предостережения Генерального секретаря о возможных последствиях корректировки для осуществления мандатов Организации.
In 2011, UNODC published a study entitled: "Global Study on Homicide," which analyses disaggregated data on intentional homicides, their extent and impact in various countries and regions, and links to other crimes, notably drug trafficking. В 2011 году ЮНОДК опубликовало исследование, озаглавленное "Глобальное исследование по вопросу убийств", в котором проводился анализ дезагрегированных данных об умышленных убийствах, их масштабах и последствиях в различных странах и регионах и их связей с другими преступлениями, в частности с незаконным оборотом наркотиков.
There are significant information gaps with respect to the impact of conflict and displacement on women's access to housing, land and property and on their tenure of security. Существуют значительные пробелы в информации о последствиях конфликта и вынужденного перемещения в отношении доступа женщин к жилью, земле и собственности, а также в отношении обеспечения защиты их прав собственности на землю.
Mr. Amir suggested that the Committee should also discuss the possibly discriminatory social impact of recent natural disasters, for instance forest and peat fires in the Russian Federation and flooding in Pakistan, where more than 1 million people had been made homeless, and in China. Г-н Амир высказывает мысль о необходимости обсуждения Комитетом и вопроса о потенциально дискриминационных социальных последствиях недавних природных бедствий, в частности лесных и торфяных пожаров в Российской Федерации, а также наводнений в Пакистане, где более одного миллиона человек лишились крова, и в Китае.
Please also indicate the impact of the changes in the welfare system and the pension reform (2008) on older women, women with disabilities and ethnic minorities. Просьба сообщить также о последствиях изменений в системе социального обеспечения и пенсионной реформы (2008 год) для пожилых женщин, женщин-инвалидов и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Information about the process and the impact of the project, including revisions of the project documentation (such as proposals for amendments and supplementary environmental statements), was available on the Internet and in the press. Информация о процессе и последствиях проекта, включая пересмотренные варианты проектной документации (как то предложения о внесении поправок и представлении дополнительных экологических отчетов), была доступна в Интернете и печати.