Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
He noted that UNDP activities on HIV/AIDS were in keeping with the Governing Council's view that UNDP should focus on the impact that HIV/AIDS was having on the capacity for development. Он отметил, что мероприятия ПРООН в отношении ВИЧ/СПИДа соответствуют мнению Совета управляющих о том, что ПРООН должна сосредоточить внимание на последствиях ВИЧ/СПИДа для перспектив развития.
Its purpose would be to provide the Committee with the latest information on developments related to the assumptions underlying the current budget and the financial impact so that the Committee could form a reasonable opinion on the assumptions which form the basis for the proposed budget. Цель такого анализа будет заключаться в представлении Комитету самой последней информации об изменениях в ориентировочных расчетах, заложенных в основу нынешнего бюджета, и финансовых последствиях, с тем чтобы Комитет мог вынести обоснованное заключение в отношении оценок, на которых основывается предлагаемый бюджет.
(c) Undertaking studies on the impact of economic reform policies to be adopted by the different types of economy in the region. с) проведение исследований по вопросу о последствиях стратегий экономических преобразований, которые будут приняты странами региона с различными типами экономических систем.
The role of information should therefore be directed increasingly at making the public more aware of the need to redress the imbalances which characterized international economic relations and mitigate the impact of indebtedness, which burdened the economy of many countries in the South and held back their development. Следовательно, информация должна быть нацелена на расширение представлений общественности о процессе уменьшения диспропорций, характерных для международных экономических отношений, на освещение вопроса о последствиях внешней задолженности, которая тяжелым бременем лежит на хозяйстве многих стран Юга, сдерживая их развитие.
The established monitoring and assessment mechanism and the regular reviews of the impact of the sanctions as well as the subsequent briefings and consultations with the Security Council and its sanctions Committee have resulted in useful reflections and discussions on sanctions and their implications. Учреждение механизма наблюдения и оценки и регулярные обзоры воздействия санкций, а также последующие брифинги и консультации с Советом Безопасности и его Комитетом по санкциям привели к полезным размышлениям и обсуждениям по вопросу о санкциях и их последствиях.
However, by not addressing the issue of the impact of the United Nations compensation package, the report had omitted an important aspect of the Secretariat's difficulties in attracting the very best professionals from around the world. Однако в связи с тем, что вопрос о последствиях комплекса компенсационных мер Организации Объединенных Наций не был рассмотрен, в докладе был упущен из виду один из важных аспектов, связанных с трудностями, которые испытывает Секретариат в деле привлечения наилучших специалистов из всех регионов мира.
The Committee also adopted a resolution concerning future ILO activities in the public service and decided that at its next session it should consider the impact of privatization and contracting out on the public service workforce. Комитет также принял резолюцию, посвященную будущей деятельности МОТ в области государственной службы, и вынес решение о том, чтобы рассмотреть на следующей сессии вопрос о последствиях приватизации и размещения заказов на выполнение работ в частном секторе для государственных служащих.
The study recommended, inter alia, that humanitarian requirements be exempted from the sanctions regime and that the Security Council be advised about the likely humanitarian impact before sanctions are imposed. В исследовании, в частности, рекомендовалось изъять гуманитарные потребности из режима санкций и информировать Совет Безопасности о возможных гуманитарных последствиях санкций до их принятия.
UNHCR is also actively supporting and participating in the United Nations study on the impact of armed conflict on children to ensure that the refugee and displaced children perspective is well reflected in the study. УВКБ также оказывает активную помощь и поддержку в проведении исследования Организации Объединенных Наций о последствиях вооруженного конфликта для детей, считая необходимым отразить в нем проблемы детей-беженцев и перемещенных детей.
Several delegations stressed the importance of addressing the question of the impact of multilateral sanctions and of coercive economic measures on both target countries and third States. Ряд делегаций подчеркнул важное значение рассмотрения вопроса о последствиях многосторонних санкций и принудительных экономических мер как для стран, являющихся объектом этих санкций мер, так и для третьих стран.
As regards developments in containerization and related transport technology, specifically the impact of MT systems and tariffs on trading opportunities in the context of liberalization and privatization, he agreed on the usefulness of continuing to monitor developments. Говоря о тенденциях в области контейнеризации и связанной с этим транспортной технологии и конкретно о последствиях внедрения систем и тарифов смешанных перевозок с точки зрения торговых возможностей в контексте либерализации и приватизации, оратор признал, что целесообразно продолжать следить за развитием событий в этой области.
Noting that surveys conducted under the current methodology had been completed at only four of the seven headquarters duty stations, the Commission considered the impact of its current consideration of the methodology on the various duty stations. Отмечая, что обследования, проводимые в соответствии с нынешней методологией, завершены только в четырех из семи мест расположения штаб-квартир, Комиссия рассмотрела вопрос о последствиях нынешнего рассмотрения ею методологии для различных мест службы.
Examples include an expert consultation and a study on the impact of structural adjustment programmes on rice economies in selected countries in West Africa with a view to assisting the countries in assessing the future outlook of their rice industry. В числе примеров можно привести консультации экспертов и проведение исследования о последствиях программ структурной перестройки для производства риса в отдельных странах Западной Африки в целях оказания помощи этим странам в оценке перспектив развития их промышленности по производству риса.
The trends and broad aggregates discussed above disguise differences in the patterns, nature and impact of urban growth - differences based not only on income but on age, race, ethnicity and gender. Обсуждавшиеся выше тенденции и ориентировочные совокупные показатели скрадывают различия в структурах, характере и последствиях просто городов - различия, которые зависят не только от уровня доходов, но и от возраста, расовой принадлежности, национальности и пола.
It focused in particular on the impact of measures adopted at Headquarters and of the redeployments of certain activities both to and away from Headquarters. В докладе в основном говорится о последствиях мер, принятых в Центральных учреждениях, и о передаче некоторых направлений деятельности от Центральных учреждений на места.
Of crucial importance to the achievement of that objective was the restitution of the 19 posts which it was proposed to suppress and her delegation looked forward to additional information from the Secretary-General on the impact of the proposed suppression of posts on the delivery of conference services. Крайне важное значение для достижения этой цели имеет восстановление 19 должностей, которые ему было предложено ликвидировать, и ее делегация надеется получить от Генерального секретаря дополнительную информацию о последствиях предложенной ликвидации должностей для хода осуществления конференционного обслуживания.
ICRC was hopeful that the measures proposed in the resolution would be taken into consideration in the study on the impact of armed conflict on children, launched by the United Nations pursuant to General Assembly resolution 48/157, for which ICRC was prepared to provide assistance. МККК надеется, что предлагаемые в этой резолюции меры будут учтены в рамках исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей, которое проводится Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 48/157 Генеральной Ассамблеи, и МККК готов предоставить соответствующую помощь.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies noted with particular interest that the study on the impact of armed conflicts on children would include recommendations on measures to promote the physical and psychological rehabilitation of those children and their reintegration into the community. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца с огромным интересом отмечает, что в ходе проведения исследования о последствиях вооруженных конфликтов для детей будут сделаны рекомендации о тех мерах, которые необходимо принять для обеспечения физического и психологического выздоровления детей и их интеграции в жизнь общества.
The Assembly also set forth the aims of the restructuring and requested the Secretary-General to report on the programmatic impact as well as the financial implications of organizational changes involved in his initiatives. Ассамблея также поставила цели перестройки и просила Генерального секретаря представить доклад о последствиях для программ, а также о финансовых последствиях организационных изменений, связанных с его инициативами.
His delegation was therefore of the view that the fourteenth report on the world social situation should contain precise data regarding the impact of those sanctions on the social situation of Member States that were most affected by their application. Поэтому, по мнению оратора, следует включить в четырнадцатый доклад о мировом социальном положении точные сведения о последствиях санкций для социального положения в государствах-членах, в наибольшей степени страдающих от их применения.
With regard to the issue of religious freedom of indigenous peoples, it recommended 6/ that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on religious intolerance should explore in depth the impact that outside influences had on those communities' ability to practise their religion. В отношении темы о свободе вероисповедания коренных народов 6/ рекомендуется, чтобы Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о религиозной нетерпимости всесторонне изучила вопрос о последствиях внешнего воздействия на возможности указанных общин исповедовать свою религию.
"(e) The impact of activities approved in 1996-1997 that would continue in 1998-1999." ё) последствиях осуществления мероприятий, утвержденных в 1996-1997 годах, реализация которых будет продолжаться в 1998-1999 годах .
The second is connected with the great mobility of the population of Macau and the impact of this on all the social issues that have been analysed, not to mention the consequences for social infrastructure and security. Вторая связана с высокой мобильностью населения Макао и воздействием этого фактора на все социальные вопросы, которые были проанализированы, не говоря уже о последствиях для социальной инфраструктуры и безопасности.
However, the Advisory Committee believes that the basis for these redeployments and the impact, if any, on the receiving as well as the releasing areas should have been explained in the proposed programme budget. Вместе с тем Консультативный комитет считает, что в предлагаемом бюджете по программам следовало объяснить основания для такого перераспределения и его возможные последствиях как для укрепляемых, так и для ослабляемых направлений деятельности.
Although the proposed reductions are presented in what appears to be a programmatic format, very little information is available on the related budgetary consequences, on why these particular changes are being proposed and on the impact of these changes on programme delivery. Хотя предложения о сокращении расходов представлены с указанием конкретных программ, в докладе содержится весьма ограниченная информация о соответствующих последствиях для бюджета, о том, почему предлагаются именно эти конкретные изменения, и о влиянии этих изменений на осуществление программ.