| His delegation had already spoken at previous meetings of the impact of the embargo on the condition and rights of women and children. | На предыдущих заседаниях иракская делегация уже говорила о последствиях эмбарго для состояния здоровья и прав женщин и детей. | 
| The issue of the impact of debt servicing on the implementation of programmes should also be considered. | Необходимо также рассмотреть вопрос о последствиях обслуживания задолженности для осуществления программ. | 
| A clearer picture of the impact of the presence of landmines on people and societies will facilitate improved prioritization. | Более четкое представление о последствиях наличия наземных мин для населения и общества будет способствовать более точному определению первоочередных задач. | 
| We must not forget to talk about the indirect impact of conflict and war on children. | Мы не должны забывать о прямых последствиях конфликта и войны для детей. | 
| He noted that currently it was too early to determine the impact of freezing posts. | Он заявил, что в настоящее время слишком рано говорить о последствиях замораживания должностей. | 
| She requested further details of the negative impact of the financial situation on the internal reform and renewal of the Secretariat. | Она просит предоставить дополнительную информацию об отрицательных последствиях финансового положения для внутренних реформ и обновления Секретариата. | 
| It might be preferable to focus instead on the impact of the state of emergency on the enjoyment of human rights. | В этой связи было бы более уместным сосредоточиться на последствиях введения чрезвычайного положения для осуществления прав человека. | 
| The report on the impact of approved savings measures confirmed the information provided in the two other reports mentioned. | В докладе о последствиях одобренных мер экономии подтверждается информация, представленная в двух других упомянутых докладах. | 
| I have now reached the central theme of my address: the impact of armed conflict on children. | Сейчас я подошел к главной теме моего выступления - к вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей. | 
| Details of the impact would appear in the programme performance report in the spring of 1998. | Подробная информация о последствиях будет представлена весной 1998 года в докладе об исполнении программ. | 
| The Working Party also took note of the European Commission study on the economic impact of carrier liability on intermodal transport. | Рабочая группа также приняла к сведению исследование Европейской комиссии об экономических последствиях ответственности перевозчика для интермодальных перевозок. | 
| The Meeting considered the impact of urban crime on life in cities. | Совещание рассмотрело вопрос о последствиях преступности в городах для жизни в городских условиях. | 
| The Board will review the impact of these initiatives on lead time during future audits. | В ходе будущих ревизий Комиссия рассмотрит вопрос о последствиях этих инициатив для сроков подготовки контрактов к заключению. | 
| The International Organization for Migration continued its awareness-raising activities among policymakers on the impact of environment and climate change on population displacement. | Международная организация по миграции продолжала свою деятельность по повышению уровня осведомленности директивных органов о последствиях ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата для перемещения населения. | 
| One delegation highlighted the negative impact of economic sanctions on the enjoyment of the right to development. | Одна делегация остановилась на негативных последствиях экономических санкций для осуществления права на развитие. | 
| The expert will examine in depth the implementation of strategies and their impact during her country missions. | Эксперт глубже изучит вопрос об осуществлении стратегий и их последствиях в связи с поездками по странам. | 
| Nigeria reported negative impact of overall energy resource development activities on the environment. | Нигерия сообщила о негативных последствиях мероприятий по освоению энергетических ресурсов в целом для окружающей среды. | 
| An impact paper on this subject had been made available to delegations. | Делегациям был представлен документ о последствиях этой проблемы. | 
| Delegations were informed that further details on the impact of cuts would be available as of April 2003. | Делегации были проинформированы о том, что более подробная информация о последствиях сокращений будет распространена в апреле 2003 года. | 
| Much has been said about the economic impact of the HIV/AIDS epidemic and the threat that it poses to security and stability in the world. | Уже многое было сказано об экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа и угрозе, которую она создает для безопасности и стабильности мира. | 
| It highlights the gender impact of conflict and the role of women in peacebuilding. | Она сосредоточена на гендерных последствиях конфликтов и важности роли женщин в миростроительстве. | 
| The communications received clearly show the adverse impact that these practices have on human rights and the role played by transnational corporations. | Полученные сообщения свидетельствуют о негативных последствиях, которые имеет эта практика для прав человека, и о той роли, которую играют в этой связи транснациональные корпорации. | 
| School networks are used increasingly to expand the impact of HIV/AIDS outreach programmes. | Для расширения программ информирования о последствиях ВИЧ/СПИДа все шире используются системы школьного образования. | 
| We do not need to dwell on the devastating impact of the epidemic. | Нет нужды подробно говорить о разрушительных последствиях этой эпидемии. | 
| Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children. | В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. |