His delegation had already spoken at previous meetings of the impact of the embargo on the condition and rights of women and children. |
На предыдущих заседаниях иракская делегация уже говорила о последствиях эмбарго для состояния здоровья и прав женщин и детей. |
The issue of the impact of debt servicing on the implementation of programmes should also be considered. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о последствиях обслуживания задолженности для осуществления программ. |
A clearer picture of the impact of the presence of landmines on people and societies will facilitate improved prioritization. |
Более четкое представление о последствиях наличия наземных мин для населения и общества будет способствовать более точному определению первоочередных задач. |
We must not forget to talk about the indirect impact of conflict and war on children. |
Мы не должны забывать о прямых последствиях конфликта и войны для детей. |
He noted that currently it was too early to determine the impact of freezing posts. |
Он заявил, что в настоящее время слишком рано говорить о последствиях замораживания должностей. |
She requested further details of the negative impact of the financial situation on the internal reform and renewal of the Secretariat. |
Она просит предоставить дополнительную информацию об отрицательных последствиях финансового положения для внутренних реформ и обновления Секретариата. |
It might be preferable to focus instead on the impact of the state of emergency on the enjoyment of human rights. |
В этой связи было бы более уместным сосредоточиться на последствиях введения чрезвычайного положения для осуществления прав человека. |
The report on the impact of approved savings measures confirmed the information provided in the two other reports mentioned. |
В докладе о последствиях одобренных мер экономии подтверждается информация, представленная в двух других упомянутых докладах. |
I have now reached the central theme of my address: the impact of armed conflict on children. |
Сейчас я подошел к главной теме моего выступления - к вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей. |
Details of the impact would appear in the programme performance report in the spring of 1998. |
Подробная информация о последствиях будет представлена весной 1998 года в докладе об исполнении программ. |
The Working Party also took note of the European Commission study on the economic impact of carrier liability on intermodal transport. |
Рабочая группа также приняла к сведению исследование Европейской комиссии об экономических последствиях ответственности перевозчика для интермодальных перевозок. |
The Meeting considered the impact of urban crime on life in cities. |
Совещание рассмотрело вопрос о последствиях преступности в городах для жизни в городских условиях. |
The Board will review the impact of these initiatives on lead time during future audits. |
В ходе будущих ревизий Комиссия рассмотрит вопрос о последствиях этих инициатив для сроков подготовки контрактов к заключению. |
The International Organization for Migration continued its awareness-raising activities among policymakers on the impact of environment and climate change on population displacement. |
Международная организация по миграции продолжала свою деятельность по повышению уровня осведомленности директивных органов о последствиях ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата для перемещения населения. |
One delegation highlighted the negative impact of economic sanctions on the enjoyment of the right to development. |
Одна делегация остановилась на негативных последствиях экономических санкций для осуществления права на развитие. |
The expert will examine in depth the implementation of strategies and their impact during her country missions. |
Эксперт глубже изучит вопрос об осуществлении стратегий и их последствиях в связи с поездками по странам. |
Nigeria reported negative impact of overall energy resource development activities on the environment. |
Нигерия сообщила о негативных последствиях мероприятий по освоению энергетических ресурсов в целом для окружающей среды. |
An impact paper on this subject had been made available to delegations. |
Делегациям был представлен документ о последствиях этой проблемы. |
Delegations were informed that further details on the impact of cuts would be available as of April 2003. |
Делегации были проинформированы о том, что более подробная информация о последствиях сокращений будет распространена в апреле 2003 года. |
Much has been said about the economic impact of the HIV/AIDS epidemic and the threat that it poses to security and stability in the world. |
Уже многое было сказано об экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа и угрозе, которую она создает для безопасности и стабильности мира. |
It highlights the gender impact of conflict and the role of women in peacebuilding. |
Она сосредоточена на гендерных последствиях конфликтов и важности роли женщин в миростроительстве. |
The communications received clearly show the adverse impact that these practices have on human rights and the role played by transnational corporations. |
Полученные сообщения свидетельствуют о негативных последствиях, которые имеет эта практика для прав человека, и о той роли, которую играют в этой связи транснациональные корпорации. |
School networks are used increasingly to expand the impact of HIV/AIDS outreach programmes. |
Для расширения программ информирования о последствиях ВИЧ/СПИДа все шире используются системы школьного образования. |
We do not need to dwell on the devastating impact of the epidemic. |
Нет нужды подробно говорить о разрушительных последствиях этой эпидемии. |
Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children. |
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. |