| The issue of information on the impact of immigration and migrant settlement outcomes is being addressed by the New Zealand Immigration Service through its research programme. | Вопрос об информации о последствиях иммиграции и итогах расселения мигрантов рассматривается Иммиграционной службой Новой Зеландии в ее исследовательской программе. | 
| This effort will serve to enhance the organization's knowledge on the impact of displacement and child recruitment in four countries. | Эти усилия будут способствовать расширению знаний организации о последствиях перемещения внутри стран и призыва детей в армию в четырех странах. | 
| Details of the impact of earlier budgetary reductions are described in a note which I sent out on 23 September. | Подробная информация о последствиях предыдущих бюджетных сокращений излагается в записке, которую я направил вам 23 сентября. | 
| In most cases, Parties reported on the possible impact of sea-level rise on only particularly important or vulnerable coastlines. | В большинстве случаев Стороны сообщили о возможных последствиях повышения уровня моря только для особо важных или уязвимых береговых линий. | 
| The impact of climate change on indigenous and local communities was also discussed. | Обсуждался также вопрос о последствиях изменения климата для коренных и местных общин. | 
| The following sections discuss the impact of varying legal approaches to technology on the growth of cross-border recognition. | В нижеследующих разделах говорится о последствиях различных юридических подходов к соответствующим технологиям с точки зрения более широкого трансграничного признания этих технологий. | 
| The response should include information on the impact of these policies towards practical realization of the principle of equality of women and men. | В ответ следует включить информацию о последствиях этих стратегий для практического осуществления принципа равноправия женщин и мужчин. | 
| Presentations were provided on the impact of fires as assessed by their respective Ministries and Agencies. | Была представлена информация о последствиях пожаров по оценкам соответствующих министерств и ведомств. | 
| The impact of capital outflows from developing countries due to e-commerce will also require further attention. | Пристального внимания заслуживает также вопрос о последствиях оттока капитала из развивающихся стран в связи с развитием электронной торговли. | 
| The reasons for these differences are to be found in the structure of exports and in the impact of subregional arrangements. | Причины этих различий следует искать в структуре экспорта и последствиях субрегиональных соглашений. | 
| Another delegation requested further clarification on the impact of the new timing on harmonization with other funds. | Другая делегация просила дать дальнейшие разъяснения о последствиях новых сроков согласования с другими фондами. | 
| The table below summarizes the impact of the changes proposed on the overall staffing structure. | В таблице ниже приводятся краткие данные о последствиях изменений, предложенных в отношении общей кадровой структуры. | 
| In some countries, long-term impact studies have been produced which provide useful knowledge about changes over time. | В ряде стран были проведены исследования по вопросу о долгосрочных последствиях реализации проектов, из которых можно почерпнуть ценную информацию о динамике изменений. | 
| Suggestions for changes should also indicate the objectives, implications and potential impact of the changes. | Предложения о внесении изменений должны также содержать информацию о целях, последствиях и потенциальном влиянии таких изменений. | 
| The implications of inadequate donor funding for least developed countries and the impact of reducing UNDP staff in Africa were raised. | Был затронут вопрос о последствиях недостаточного донорского финансирования наименее развитых стран и сокращения численности персонала ПРООН в Африке. | 
| Much better data on the projected impact of climate change are also needed to help countries prepare. | Для оказания странам помощи в подготовке необходимо также располагать более достоверными данными о прогнозируемых последствиях изменения климата. | 
| The paragraph goes on to welcome the work then under way within the Security Council on the humanitarian impact of sanctions. | Далее в этом пункте приветствуется работа, проводившаяся в то время в Совете Безопасности по вопросу о гуманитарных последствиях санкций. | 
| The ad hoc expert group meeting convened to consider inter alia the impact of coercive economic measures on the affected countries. | На совещании специальной группы экспертов рассматривался, в частности, вопрос о последствиях использования мер экономического принуждения для затрагиваемых стран. | 
| Consideration of the impact of various policy options on the enjoyment of the rights of the child should form an integral part of this process. | Неотъемлемой частью этого процесса должно являться рассмотрение вопроса о последствиях различных направлений политики для осуществления прав ребенка. | 
| 8 A separate conference room paper will contain the major conclusions of the six impact evaluations studies. | 8 Отдельный документ зала заседаний будет содержать основные выводы шести исследований о последствиях оценки. | 
| It is too early, however, to judge the impact of the patrols. | Вместе с тем пока еще слишком рано судить о последствиях патрулирования. | 
| A study was also conducted on the impact of small arms and light weapons proliferation in Somalia. | Было проведено также исследование по вопросу о последствиях распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Сомали. | 
| For its part, the Secretariat should provide figures to show the impact that such an increase would have. | Со своей стороны, Секретариат должен представить соответствующие данные о последствиях такого расширения базы должностей. | 
| Official statistics had been compiled on the impact of part-time work. | Были собраны официальные статистические данные о последствиях работы неполный рабочий день. | 
| The Committee asked to receive further information on the measures taken and the impact of section 7 of the new Decree on affirmative actions. | Комитет просил представить дополнительную информацию о принятых мерах и последствиях раздела 7 нового Указа для принципа позитивных действий. |