Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
Microcredit for women's empowerment:: Awareness regarding HIV/AIDS and its gender impact Повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе и его последствиях для взаимоотношений между мужчинами и женщинами
It also requests that the report highlight information on results and the impact of legislation, policies and programmes in the implementation of the Convention. Он также просит, чтобы в этом докладе была освещена информация о результатах и последствиях законодательства, политики и программ, осуществляемых в ходе претворения в жизнь Конвенции.
The Working Party recalled the considerations at its forty-sixth session of a study undertaken by UIRR on the economic impact of "mega-trucks" on intermodal transport in Europe. Рабочая группа напомнила о рассмотрении на ее сорок шестой сессии проведенного МСККП исследования по вопросу об экономических последствиях эксплуатации "мегагрузовиков" на интермодальные перевозки в Европе.
Establishment and dissemination of a computerized tool on the utilization of biomass energy, including land use requirements and impact, air pollution and human health effects. Разработка и использование электронной базы данных об использовании энергии биомассы, в том числе о требованиях в области землепользования и последствиях этой деятельности, загрязнении воздушной среды и его воздействии на здоровье человека.
Regional estimates of the impact of terms-of-trade variations in the 1990s are shown in table 7 below. Оценочные данные о последствиях изменений показателя условий торговли в 90-х годах по регионам приводятся в таблице 7 ниже.
Therefore, in reviewing the impact of foreign economic activities and installations on the Non-Self-Governing Territories, we should discuss both sides of the issue. Поэтому при рассмотрении вопроса о последствиях иностранной экономической деятельности и деятельности военных объектов в несамоуправляющихся территориях мы должны учитывать обе точки зрения.
His delegation would be grateful if the representative of the Secretariat could indicate the impact of the proposed adjustments of resources provided for in the budget. Япония хотела бы получить от представителя Секретариата информацию о последствиях исправления этих ошибок для удовлетворения отраженных в бюджете потребностей.
More information on the impact of the measures must be provided to enable the General Assembly to take an informed decision. Генеральной Ассамблее следует представить более подробную информацию о последствиях указанных мер, с тем чтобы она могла принять информированное решение.
The impact of delays caused by thorough Customs searches is reflected in an incident that happened at Badovinci (Sector Alpha) on 7 March. О последствиях задержек, вызванных тщательным таможенным досмотром, свидетельствует инцидент, происшедший в Бадовинцах (сектор Альфа) 7 марта.
A number of delegations stressed that the question of the impact of the coercive economic measures applied unilaterally by some countries should also be addressed by the programme. Ряд делегаций подчеркнул, что в программу следует также включить вопрос о последствиях принудительных экономических мер, применяемых некоторыми странами в одностороннем порядке.
Habitat is collaborating with UNEP in the preparation of case studies and training materials on the impact of climate change on coastal populations and human settlements. Хабитат взаимодействует с ЮНЕП в подготовке конкретных исследований и учебных материалов о последствиях изменения климата для населения и населенных пунктов прибрежных районов.
UNIDO has completed a study on the impact of this change on manufacturing in the subregion and the prospects for subregional cooperation. ЮНИДО завершило проведение исследования по вопросу о последствиях этих изменений для обрабатывающей промышленности субрегиона, а также о перспективах субрегионального сотрудничества.
The Advisory Committee also recalled its previous request for the Secretary-General to devise a means to convey information on the impact of additional extrabudgetary resources received during the course of a biennium. Консультативный комитет напомнил также о ранее обращенной к Генеральному секретарю просьбе разработать процедуру представления информации о последствиях предоставления дополнительных внебюджетных ресурсов, полученных в ходе двухгодичного периода.
The Ministry of Women's Affairs was responsible for ensuring that the facts about women and the impact of various programmes on them were known to the Government. Министерство по делам женщин отвечает за предоставление правительству информации о фактах, касающихся положения женщин, и последствиях для них осуществления различных программ.
Urges relevant working groups and special rapporteurs to consider in their reports the impact of HIV/AIDS on the enjoyment of human rights; настоятельно призывает соответствующие рабочие группы и специальных докладчиков рассмотреть в своих докладах вопрос о последствиях ВИЧ/СПИДа для осуществления прав человека;
Because of the upstream nature of these three projects, their impact cannot as yet be fully measured. В связи с их предварительным характером полное представление об их последствиях получить пока трудно.
IFAD has been engaged long-term in strengthening statistical analysis capabilities with respect to the impact of macro-economic policies (particularly structural adjustment programmes) upon the rural poor. На протяжении длительного времени МФСР проводит деятельность в целях укрепления возможностей для проведения статистического анализа по вопросу о последствиях макроэкономической политики (в частности, программ структурной перестройки) для бедных слоев населения в сельских районах.
The MWA also advises public service departments on how to integrate gender analysis into their policy development, and provides advice on departments' gender impact statements. МДЖ также консультирует ведомства, оказывающие услуги населению, по методам внедрения гендерного анализа в разработку своей политики, и дает рекомендации по справкам ведомств о гендерных последствиях принимаемых мер.
Finally, there is research under way on the possible impact of climate change and the socio-economic implications of measures to limit greenhouse gas emissions. Наконец, сегодня изучается вопрос о возможном влиянии климатических изменений и социально-экономических последствиях мер по ограничению выбросов парниковых газов.
We are called upon by the commemoration of this prestigious anniversary to reflect on all of these consequences and on the best way to control their impact. Празднование этой знаменательной годовщины заставляет нас подумать обо всех этих последствиях и о наилучшем способе контролировать их влияние.
A university professor told the Special Committee about the global impact of the closure on the life of the occupied territories: Профессор университета сообщил Специальному комитету о более широких последствиях решения о закрытии для жизни на оккупируемых территориях:
In addition, the Sixth Committee should establish an open-ended working group to examine on a priority basis the question of the impact of sanctions on third States. Кроме этого, Шестому комитету следовало бы создать рабочую группу открытого состава, на которую была бы возложена задача рассмотрения в первую очередь вопроса о последствиях санкций для третьих государств.
The Committee should certainly inquire about the impact of the civil war but should also ask what rights had been suspended under the state of emergency. Комитету, конечно же, следует изучить вопрос о последствиях гражданской войны, однако ему также необходимо выяснить, соблюдение каких прав было приостановлено во время чрезвычайного положения.
The violations of fundamental rights described in the report on the impact of armed conflict on children (A/51/306) were an affront to all humanity. Нарушения основных прав, о которых говорится в докладе о последствиях вооруженных конфликтов для детей (А/51/306), являются вызовом всему человечеству.
Finally, it was important for the Secretariat to consider the full impact of re-engineering as it explored that modality of achieving savings. Наконец, важно, чтобы Секретариат рассмотрел вопрос обо всех последствиях перестройки механизма технического обслуживания в процессе изучения такого метода достижения экономии средств.