| He would also appreciate information on the impact of the exploitation of natural resources on certain minority groups whose survival depended on their land. | Оратор далее просит представить более подробную информацию о последствиях эксплуатации природных ресурсов, с которыми сталкиваются некоторые меньшинства, для которых их земли составляют основу для существования. | 
| The most important novelty introduced by this new requirement was the gender impact report that accompanied the 2009 General State Budget Bill. | Наиболее важным новшеством, связанным с этим новым обязательством, стала подготовка Доклада о гендерных последствиях, представленного вместе с проектом закона о государственном бюджете на 2009 год. | 
| It was a question of changing people's way of thinking: even a corner grocer could think about the impact of his or her business. | Речь идет об изменении способа мышления людей: даже уличный лавочник может думать о последствиях своей предпринимательской деятельности. | 
| He wished to have further information on the potential impact of the Advisory Committee's recommendation to reduce the appropriations for their operational costs. | Оратор говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию о потенциальных последствиях рекомендации Консультативного комитета сократить ассигнования на их оперативные расходы. | 
| The Committee had been updated by the Secretariat on the impact of the implementation of the capital master plan on meetings held at Headquarters. | Секретариат представил Комитету новейшую информацию о последствиях осуществления генерального плана капитального ремонта для заседаний, проводимых в Центральных учреждениях. | 
| Delegates further noted the need to expand research on the impact of international migration on developing countries that already hosted significant numbers of migrants. | Кроме того, делегаты отметили необходимость расширения исследований по вопросу о последствиях международной миграции для развивающихся стран, в которых уже проживает значительное число мигрантов. | 
| The Working Group should continue its work and report to the Commission on the impact of the online dispute resolution mechanism on consumer protection law. | Рабочей группе следует продолжить ее работу и представить Комиссии доклад о последствиях механизма урегулирования споров в режиме онлайн для законов о защите потребителей. | 
| Significant efforts had been made to raise awareness about the negative impact of violence on children's rights and to mainstream the issue in the public debate and policy agenda. | Значительные усилия прилагались для повышения осведомленности о негативных последствиях нарушений прав детей и актуализации данного вопроса в публичных дебатах и политической повестке дня. | 
| However, it would like the Secretariat to clarify the impact of the current cash balance on peacekeeping mandates up to the end of 2007. | Однако она хотела бы, чтобы Секретариат прояснил вопрос о последствиях нынешнего остатка денежной наличности для выполнения мандатов операций по поддержанию мира до конца 2007 года. | 
| That year, it commissioned the United Nations Institute for Disarmament Research to publish studies on the impact of cluster munitions in Albania and the Lao People's Democratic Republic. | В указанном году она поручила Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовать исследования о последствиях применения кассетных боеприпасов в Албании и Лаосской Народно-Демократической Республике. | 
| As documented in the Experts' Technical Report, information on the occurrence and impact of wildland fires is rather limited in the South Caucasus region. | Как отмечено в техническом докладе экспертов, сведения о частотности и последствиях пожаров на юге Кавказа довольно ограниченны. | 
| The responsibility of scientists to provide a balanced view on the extent, impact and threat of land degradation at the local level and higher aggregated levels was highlighted. | Подчеркивалось, что обязанностью ученых является формирование сбалансированного представления о масштабах, последствиях и угрозе деградации земель на местном уровне и на более высоких уровнях обобщения. | 
| Information on the impact of the capital master plan on meetings held at Headquarters is provided in paragraphs 59 to 65 of the report of the Secretary-General. | В пунктах 59 - 65 доклада содержится информация о последствиях генерального плана капитального ремонта для заседаний, проводимых в Центральных учреждениях. | 
| For example, the recent establishment of the inter-agency Afghanistan Protection Cluster reaffirms the need to have reliable and precise information on the impact of the conflict on civilians. | К примеру, недавнее создание межведомственного блока по вопросам защиты Афганистана подтверждает необходимость наличия достоверной и точной информации о последствиях конфликта для гражданского населения. | 
| But little has been said on the actual impact of climate change on human settlements and in particular on adequate housing. | Однако при этом мало было сказано о фактических последствиях изменения климата для населенных пунктов, и в частности для вопроса о достаточном жилище. | 
| In conclusion, I wish to focus attention on the impact of the current unprecedented escalation of the price of oil and threats to food security. | В заключение я хотел бы коснуться вопроса о последствиях нынешнего беспрецедентного роста цен на нефть и угрозе продовольственной безопасности. | 
| In addition, a thematic focus, for example on impact of climate change, could highlight emerging issues and attract attention. | Кроме того, тематический акцент, например на последствиях изменения климата, мог бы высветить возникающие проблемы и привлечь к ним внимание. | 
| To broaden research into the potential impact of biofuels development; | Расширение исследований о потенциальных последствиях разработок, касающихся биотоплива. | 
| Better knowledge of the impact of AIDS on the private sector | Повышена степень осведомленности о последствиях СПИДа для частного сектора | 
| In February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. | В феврале 2009 года Конгресс Соединенных Штатов поручил Управлению общей бухгалтерской отчетности представить доклад о последствиях прошлых и будущих повышений минимальной заработной платы. | 
| The General Assembly may wish to take note of the present report on the impact of the strengthening of the Office of Military Affairs. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад о последствиях укрепления Управления по военным вопросам. | 
| Information on delayed impact arising from new posts established during the biennium 2008-2009 at the section level has been included in table 9 of the present report. | Информация об отсроченных последствиях, обусловленных созданием новых должностей в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов на уровне разделов, включена в таблицу 9 настоящего доклада. | 
| The Group would seek further information on the impact of resolution 63/250 on staff mobility, which was currently under review by the Secretary-General. | Группе хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях резолюции 63/250 для концепции мобильности персонала, которая в настоящее время рассматривается Генеральным секретарем. | 
| The United Nations Convention to Combat Desertification was the result of a long-lasting negotiation process between different constituencies with opposing views on the issue of desertification and its global impact. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стала результатом длительного процесса переговоров между различными группами, придерживавшимися противоположных мнений по вопросу об опустынивании и его глобальных последствиях. | 
| Recent reviews have also focused on the impact of sanctions on a broader range of economic, social and humanitarian outcomes in targeted countries. | В последних обзорах внимание также сосредоточено на последствиях санкций для более широкого круга экономических, социальных и гуманитарных вопросов в целевых странах. |