Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствиях

Примеры в контексте "Impact - Последствиях"

Примеры: Impact - Последствиях
He would also appreciate information on the impact of the exploitation of natural resources on certain minority groups whose survival depended on their land. Оратор далее просит представить более подробную информацию о последствиях эксплуатации природных ресурсов, с которыми сталкиваются некоторые меньшинства, для которых их земли составляют основу для существования.
The most important novelty introduced by this new requirement was the gender impact report that accompanied the 2009 General State Budget Bill. Наиболее важным новшеством, связанным с этим новым обязательством, стала подготовка Доклада о гендерных последствиях, представленного вместе с проектом закона о государственном бюджете на 2009 год.
It was a question of changing people's way of thinking: even a corner grocer could think about the impact of his or her business. Речь идет об изменении способа мышления людей: даже уличный лавочник может думать о последствиях своей предпринимательской деятельности.
He wished to have further information on the potential impact of the Advisory Committee's recommendation to reduce the appropriations for their operational costs. Оратор говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию о потенциальных последствиях рекомендации Консультативного комитета сократить ассигнования на их оперативные расходы.
The Committee had been updated by the Secretariat on the impact of the implementation of the capital master plan on meetings held at Headquarters. Секретариат представил Комитету новейшую информацию о последствиях осуществления генерального плана капитального ремонта для заседаний, проводимых в Центральных учреждениях.
Delegates further noted the need to expand research on the impact of international migration on developing countries that already hosted significant numbers of migrants. Кроме того, делегаты отметили необходимость расширения исследований по вопросу о последствиях международной миграции для развивающихся стран, в которых уже проживает значительное число мигрантов.
The Working Group should continue its work and report to the Commission on the impact of the online dispute resolution mechanism on consumer protection law. Рабочей группе следует продолжить ее работу и представить Комиссии доклад о последствиях механизма урегулирования споров в режиме онлайн для законов о защите потребителей.
Significant efforts had been made to raise awareness about the negative impact of violence on children's rights and to mainstream the issue in the public debate and policy agenda. Значительные усилия прилагались для повышения осведомленности о негативных последствиях нарушений прав детей и актуализации данного вопроса в публичных дебатах и политической повестке дня.
However, it would like the Secretariat to clarify the impact of the current cash balance on peacekeeping mandates up to the end of 2007. Однако она хотела бы, чтобы Секретариат прояснил вопрос о последствиях нынешнего остатка денежной наличности для выполнения мандатов операций по поддержанию мира до конца 2007 года.
That year, it commissioned the United Nations Institute for Disarmament Research to publish studies on the impact of cluster munitions in Albania and the Lao People's Democratic Republic. В указанном году она поручила Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовать исследования о последствиях применения кассетных боеприпасов в Албании и Лаосской Народно-Демократической Республике.
As documented in the Experts' Technical Report, information on the occurrence and impact of wildland fires is rather limited in the South Caucasus region. Как отмечено в техническом докладе экспертов, сведения о частотности и последствиях пожаров на юге Кавказа довольно ограниченны.
The responsibility of scientists to provide a balanced view on the extent, impact and threat of land degradation at the local level and higher aggregated levels was highlighted. Подчеркивалось, что обязанностью ученых является формирование сбалансированного представления о масштабах, последствиях и угрозе деградации земель на местном уровне и на более высоких уровнях обобщения.
Information on the impact of the capital master plan on meetings held at Headquarters is provided in paragraphs 59 to 65 of the report of the Secretary-General. В пунктах 59 - 65 доклада содержится информация о последствиях генерального плана капитального ремонта для заседаний, проводимых в Центральных учреждениях.
For example, the recent establishment of the inter-agency Afghanistan Protection Cluster reaffirms the need to have reliable and precise information on the impact of the conflict on civilians. К примеру, недавнее создание межведомственного блока по вопросам защиты Афганистана подтверждает необходимость наличия достоверной и точной информации о последствиях конфликта для гражданского населения.
But little has been said on the actual impact of climate change on human settlements and in particular on adequate housing. Однако при этом мало было сказано о фактических последствиях изменения климата для населенных пунктов, и в частности для вопроса о достаточном жилище.
In conclusion, I wish to focus attention on the impact of the current unprecedented escalation of the price of oil and threats to food security. В заключение я хотел бы коснуться вопроса о последствиях нынешнего беспрецедентного роста цен на нефть и угрозе продовольственной безопасности.
In addition, a thematic focus, for example on impact of climate change, could highlight emerging issues and attract attention. Кроме того, тематический акцент, например на последствиях изменения климата, мог бы высветить возникающие проблемы и привлечь к ним внимание.
To broaden research into the potential impact of biofuels development; Расширение исследований о потенциальных последствиях разработок, касающихся биотоплива.
Better knowledge of the impact of AIDS on the private sector Повышена степень осведомленности о последствиях СПИДа для частного сектора
In February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. В феврале 2009 года Конгресс Соединенных Штатов поручил Управлению общей бухгалтерской отчетности представить доклад о последствиях прошлых и будущих повышений минимальной заработной платы.
The General Assembly may wish to take note of the present report on the impact of the strengthening of the Office of Military Affairs. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад о последствиях укрепления Управления по военным вопросам.
Information on delayed impact arising from new posts established during the biennium 2008-2009 at the section level has been included in table 9 of the present report. Информация об отсроченных последствиях, обусловленных созданием новых должностей в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов на уровне разделов, включена в таблицу 9 настоящего доклада.
The Group would seek further information on the impact of resolution 63/250 on staff mobility, which was currently under review by the Secretary-General. Группе хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях резолюции 63/250 для концепции мобильности персонала, которая в настоящее время рассматривается Генеральным секретарем.
The United Nations Convention to Combat Desertification was the result of a long-lasting negotiation process between different constituencies with opposing views on the issue of desertification and its global impact. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стала результатом длительного процесса переговоров между различными группами, придерживавшимися противоположных мнений по вопросу об опустынивании и его глобальных последствиях.
Recent reviews have also focused on the impact of sanctions on a broader range of economic, social and humanitarian outcomes in targeted countries. В последних обзорах внимание также сосредоточено на последствиях санкций для более широкого круга экономических, социальных и гуманитарных вопросов в целевых странах.