The Commission was able to verify the impact of the spill on the site's coastal archaeological foundations. |
Комиссия смогла удостовериться в последствиях разлива для прибрежных археологических объектов на этом участке. |
Two studies were carried out in the Ohangwena region to gather disaggregated statistical information on the impact of HIV/AIDS on agricultural production and food. |
В регионе Охангвена были проведены два исследования по сбору дезагрегированных статистических данных о последствиях ВИЧ/СПИДа для сельскохозяйственного производства и питания. |
The Bureau had organized an Integrity Retreat to sensitize government ministers and high-level officials to the negative social and economic impact of corruption. |
Бюро организовало Неофициальную встречу в целях информирования министров правительства и должностных лиц высокого уровня о негативных последствиях коррупции. |
Please describe the steps being taken, and their impact, to encourage girls to choose non-traditional subjects at school. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринимаемых для поощрения девочек к тому, чтобы они выбирали нетрадиционные предметы в школе, а также об их последствиях. |
This survey contains general data on the magnitude, distribution and impact of spousal violence in Mexico. |
Здесь представлены данные о масштабах, распространении и последствиях насилия в отношениях между супругами в Мексике. |
She would appreciate more information about the broader impact of the legislation, which in her view was discriminatory. |
Оратор была бы благодарна за предоставление ей дополнительной информации о более широких последствиях этого законодательства, которое, по ее мнению, является дискриминационным. |
A statement on the impact of armed conflict on human rights had also been adopted. |
Было принято также заявление о последствиях вооруженных конфликтов для прав человека. |
In the Political Declaration, Governments acknowledged that there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. |
В Политической декларации правительства признали факт повышения уровня информированности о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития. |
Hungary, Slovakia, the Republic of Moldova and Ukraine also reported a negative economic impact from the developments in the Balkans. |
О негативных последствиях событий на Балканах для своей экономики сообщили также Венгрия, Республика Молдова, Словакия и Украина. |
Everybody knows of the devastating impact of diseases such HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in many countries, particularly in Africa. |
Все мы хорошо осведомлены об опустошительных последствиях таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез во многих странах, в частности в Африке. |
The group prepared a report on the ecological impact of the proposed project. |
Эта группа подготовила доклад об экологических последствиях предлагаемого проекта. |
The Ambassador of France in Moscow was reportedly warned of the potential impact of this unfriendly gesture on bilateral relations between the two countries. |
Посла Франции в Москве предупредили о возможных последствиях этого недружественного шага для двусторонних отношений между обеими странами. |
It includes information on population growth and structure, fertility, mortality, the impact of HIV/AIDS and international migration. |
Она включает информацию о приросте и структуре населения, рождаемости, смертности, последствиях ВИЧ/СПИДа и международной миграции. |
You've heard the impact of resource extraction, human noise and habitat destruction. |
Вы услышали о последствиях добычи природных ресурсов, уничтожения среды обитания и антропогенного шума. |
In an unprecedented move, the Security Council addressed the impact of the epidemic on Africa in January 2000. |
В январе 2000 года Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, рассмотрев вопрос о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД для Африки. |
I would like to offer a victim impact statement if I may, please. |
Я хотела бы предложить отчет о последствиях для жертв, если можно. |
Para. 15 - Information on implementation of legislation and impact of action planned. |
Пункт 15 - Информация об осуществлении законода- тельства и последствиях планируемых мер. |
Each secretariat has reported in detail to its respective commission on the implementation and impact of the measures agreed upon. |
Каждый секретариат представил соответствующей комиссии подробный доклад об осуществлении и последствиях согласованных мер. |
Also included was information on human impact and water quality. |
В него включена также информация о последствиях деятельности человека и качестве воды. |
They highlighted the impact of communication challenges between central authorities. |
Выступавшие упомянули о негативных последствиях, к которым могут приводить проблемы коммуникации между центральными органами. |
The Subcommittee would appreciate information on the results and impact of that system. |
ППП просит представить информацию о результатах и последствиях введения такой системы. |
He was concerned with consequence and impact, whatever the setting of his professional engagement. |
Он заботился о последствиях и о результатах вне зависимости от своего профессионального поприща. |
I will then discuss the impact of ASEAN membership on Myanmar, focusing on the constructive aspects of this impact. |
Затем я рассмотрю вопрос о последствиях для Мьянмы членства в АСЕАН, уделив особое внимание конструктивным аспектам этих последствий. |
It also recommends that the State party continue educating teachers and parents on the immediate and long-term negative impact, including the psychological and physical impact, of corporal punishment on children. |
Он рекомендует также государству-участнику продолжать информировать преподавателей и родителей о краткосрочных и долгосрочных негативных последствиях, в том числе психологического и физического характера, применения телесных наказаний в отношении детей. |
Adequate information on the impact of a crisis on various groups and areas helps design appropriate policy responses, and provides feedback on the impact of policies. |
Наличие адекватной информации о последствиях кризиса для различных групп населения и областей помогает выработать соответствующие стратегические меры по преодолению сложившейся ситуации и дает возможность получить ответную реакцию на результаты осуществления принятых стратегических мер. |