| The Commission was able to verify the impact of the spill on the site's coastal archaeological foundations. | Комиссия смогла удостовериться в последствиях разлива для прибрежных археологических объектов на этом участке. | 
| Two studies were carried out in the Ohangwena region to gather disaggregated statistical information on the impact of HIV/AIDS on agricultural production and food. | В регионе Охангвена были проведены два исследования по сбору дезагрегированных статистических данных о последствиях ВИЧ/СПИДа для сельскохозяйственного производства и питания. | 
| The Bureau had organized an Integrity Retreat to sensitize government ministers and high-level officials to the negative social and economic impact of corruption. | Бюро организовало Неофициальную встречу в целях информирования министров правительства и должностных лиц высокого уровня о негативных последствиях коррупции. | 
| Please describe the steps being taken, and their impact, to encourage girls to choose non-traditional subjects at school. | Просьба представить информацию о шагах, предпринимаемых для поощрения девочек к тому, чтобы они выбирали нетрадиционные предметы в школе, а также об их последствиях. | 
| This survey contains general data on the magnitude, distribution and impact of spousal violence in Mexico. | Здесь представлены данные о масштабах, распространении и последствиях насилия в отношениях между супругами в Мексике. | 
| She would appreciate more information about the broader impact of the legislation, which in her view was discriminatory. | Оратор была бы благодарна за предоставление ей дополнительной информации о более широких последствиях этого законодательства, которое, по ее мнению, является дискриминационным. | 
| A statement on the impact of armed conflict on human rights had also been adopted. | Было принято также заявление о последствиях вооруженных конфликтов для прав человека. | 
| In the Political Declaration, Governments acknowledged that there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. | В Политической декларации правительства признали факт повышения уровня информированности о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития. | 
| Hungary, Slovakia, the Republic of Moldova and Ukraine also reported a negative economic impact from the developments in the Balkans. | О негативных последствиях событий на Балканах для своей экономики сообщили также Венгрия, Республика Молдова, Словакия и Украина. | 
| Everybody knows of the devastating impact of diseases such HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in many countries, particularly in Africa. | Все мы хорошо осведомлены об опустошительных последствиях таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез во многих странах, в частности в Африке. | 
| The group prepared a report on the ecological impact of the proposed project. | Эта группа подготовила доклад об экологических последствиях предлагаемого проекта. | 
| The Ambassador of France in Moscow was reportedly warned of the potential impact of this unfriendly gesture on bilateral relations between the two countries. | Посла Франции в Москве предупредили о возможных последствиях этого недружественного шага для двусторонних отношений между обеими странами. | 
| It includes information on population growth and structure, fertility, mortality, the impact of HIV/AIDS and international migration. | Она включает информацию о приросте и структуре населения, рождаемости, смертности, последствиях ВИЧ/СПИДа и международной миграции. | 
| You've heard the impact of resource extraction, human noise and habitat destruction. | Вы услышали о последствиях добычи природных ресурсов, уничтожения среды обитания и антропогенного шума. | 
| In an unprecedented move, the Security Council addressed the impact of the epidemic on Africa in January 2000. | В январе 2000 года Совет Безопасности предпринял беспрецедентный шаг, рассмотрев вопрос о последствиях эпидемии ВИЧ/СПИД для Африки. | 
| I would like to offer a victim impact statement if I may, please. | Я хотела бы предложить отчет о последствиях для жертв, если можно. | 
| Para. 15 - Information on implementation of legislation and impact of action planned. | Пункт 15 - Информация об осуществлении законода- тельства и последствиях планируемых мер. | 
| Each secretariat has reported in detail to its respective commission on the implementation and impact of the measures agreed upon. | Каждый секретариат представил соответствующей комиссии подробный доклад об осуществлении и последствиях согласованных мер. | 
| Also included was information on human impact and water quality. | В него включена также информация о последствиях деятельности человека и качестве воды. | 
| They highlighted the impact of communication challenges between central authorities. | Выступавшие упомянули о негативных последствиях, к которым могут приводить проблемы коммуникации между центральными органами. | 
| The Subcommittee would appreciate information on the results and impact of that system. | ППП просит представить информацию о результатах и последствиях введения такой системы. | 
| He was concerned with consequence and impact, whatever the setting of his professional engagement. | Он заботился о последствиях и о результатах вне зависимости от своего профессионального поприща. | 
| I will then discuss the impact of ASEAN membership on Myanmar, focusing on the constructive aspects of this impact. | Затем я рассмотрю вопрос о последствиях для Мьянмы членства в АСЕАН, уделив особое внимание конструктивным аспектам этих последствий. | 
| It also recommends that the State party continue educating teachers and parents on the immediate and long-term negative impact, including the psychological and physical impact, of corporal punishment on children. | Он рекомендует также государству-участнику продолжать информировать преподавателей и родителей о краткосрочных и долгосрочных негативных последствиях, в том числе психологического и физического характера, применения телесных наказаний в отношении детей. | 
| Adequate information on the impact of a crisis on various groups and areas helps design appropriate policy responses, and provides feedback on the impact of policies. | Наличие адекватной информации о последствиях кризиса для различных групп населения и областей помогает выработать соответствующие стратегические меры по преодолению сложившейся ситуации и дает возможность получить ответную реакцию на результаты осуществления принятых стратегических мер. |