The presentation of the impact of the proposed resource changes, described in each budget section in tabular format, is also a departure from established practice. |
Табличное представление информации о последствиях предлагаемых изменений в объеме ресурсов также является отходом от сложившейся практики. |
This mechanism has played an instrumental role in improving knowledge and awareness of the impact of violations of indigenous peoples' rights, including a gendered understanding. |
Этот механизм содействовал распространению информации о последствиях нарушений прав коренных народов, включая учет гендерного аспекта. |
Identity-related crime 63. UNODC continued to raise awareness about the impact of, and appropriate responses to, identity-related crime. |
УНП ООН продолжало повышать осведомленность о последствиях преступлений с использованием личных данных и соответствующих ответных мерах. |
Tyson moves on to explain the asteroid impact that initiated the Cretaceous-Paleogene extinction event, leaving small mammals as the dominate species on earth. |
Далее Тайсон рассказывают о последствиях падения астероида и о Мел-палеогеновом вымирании, оставившем млекопитающих доминировать на Земле. |
With the reports of involvement by Angolan troops from Cabinda, the impact of the Congolese conflict on the region as a whole has come into sharp focus. |
Сообщения об участии ангольских войск из Кабинды со всей остротой поставили вопрос о последствиях конфликта в Конго для региона в целом. |
The report is part of an effort to encourage dialogue within Cambodia on the nature and impact of impunity and what can be done to end it. |
Этот доклад призван содействовать налаживанию в Камбодже диалога о природе и последствиях безнаказанности и путях ее преодоления. |
Indeed, the bid book requested from applicant member associations provides an opportunity to request detailed information concerning the expected impact of the event on the housing sector. |
Действительно, заявочная книга, которую обязана подать национальная ассоциация-соискатель, обеспечивает возможность запросить подробную информацию о предполагаемых последствиях данного события для жилищного сектора. |
Public communications and perceptions of key actors about the nature and impact of sanctions are by themselves likely to shape the impact of the measures concerning the operating environment of humanitarian agencies and the overall humanitarian situation. |
Как представляется, уже по одному тому, как информируется население о характере и последствиях санкций и как относятся к ним основные стороны, можно судить о том, какое влияние оказывают эти меры на условия, в которых работают гуманитарные учреждения, и на гуманитарную ситуацию в целом. |
Although the Scientific Committee had presented the results of its assessment of the impact of radiation on children affected by the Fukushima Daiichi accident, much remained unknown about the accident's impact in Japan and beyond. |
Несмотря на то, что Научный комитет представил результаты его оценки воздействия радиации на детей, пострадавших в результате аварии на АЭС «Фукусима-1», о последствиях аварии в Японии и за ее пределами многое остается неизвестным. |
Rather, they are often child unfriendly, principally because they are child-blind, in that the necessary data on the impact of policies on children are not available and policy makers do not focus on that impact. |
Более того, проводимая политика нередко является неблагоприятной по отношению к детям, прежде всего по причине игнорирования их интересов, что проявляется в отсутствии необходимых данных о последствиях такой политики для положения детей, а также в том, что руководители не уделяют достаточного внимания учету таких последствий. |
Production and distribution of IEC materials, posters and bill boards to create awareness and impact the level of human trafficking in the country. |
Изготовление и распространение ИОК-материалов, плакатов и растяжек с информацией о масштабах и последствиях торговли людьми в стране. |
It adopted a declaration supporting Cape Verde's socio-economic transformation agenda based on studies on the economic impact of the country's graduation in 2007. |
Она приняла декларацию, поддерживающую программу действий Кабо-Верде в области социально-экономических преобразований на основе исследований об экономических последствиях выхода страны из категории наименее развитых стран в 2007 году. |
In particular, the Russian Federation highlighted the impact of the floods in the Russian Federation from July to September 2013. |
В частности, Российская Федерация остановилась на последствиях наводнений, имевших место в этой стране в июле-сентябре 2013 года. |
The National Occupational Health and Safety Commission (NOHSC) commissioned a report on the economic impact of prohibition in March 2001. |
В марте 2001 года Национальная комиссия по охране труда и производственной гигиене (НКОПГ) поручила подготовить доклад об экономических последствиях введения запрета. |
UNFPA will report back to the Executive Board on the impact, if any, on resource mobilization under the new AOS rate. |
ЮНФПА представит Исполнительному совету доклад о любых возможных последствиях новой ставки возмещения расходов на АОВ для мобилизации ресурсов. |
That study set out in very explicit terms - which are every bit as relevant today - the impact of conflict on children's lives. |
В этом исключительно откровенном исследовании, актуальность которого полностью сохраняется и сегодня, говорилось о последствиях вооруженных конфликтов для детей. |
We need not dwell on the obvious environmental or human respiratory-related health impact of the polluting oil. |
Нам нет необходимости подробно останавливаться на очевидных последствиях нефтяного загрязнения для окружающей среды и для здоровья людей и их респираторной системы. |
The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить углубленную научную работу и исследования по вопросу о последствиях стереотипных представлений о роли мужчин и женщин для осуществления Конвенции. |
Ms. Johnson focused on the impact of the crisis on the poorest countries, especially those with a high level of commodity exports. |
Г-жа Йонсон заострила внимание на последствиях кризиса для беднейших стран, в особенности тех, чья экономика опирается на экспорт сырьевых товаров. |
The UNDP Small Arms Control Programme hosted a media-training workshop in Liberia in December 2005, to promote awareness and sensitization on the negative impact of small arms proliferation. |
В декабре 2005 года в Либерии в рамках программы ПРООН по контролю над стрелковым оружием был проведен семинар для работников средств массовой информации, цель которого заключалась в повышении осведомленности и информированности о негативных последствиях распространения стрелкового оружия. |
Please provide additional information on the measures taken with regard to public security and their impact, as well as actions to prevent violence and disappearances of lower-income people who use public transportation. |
Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах и их последствиях с точки зрения обеспечения общественной безопасности, а также о мерах по предотвращению насилия и случаев исчезновения лиц, пользующихся, в силу ограниченности средств, услугами общественного транспорта. |
The outside world did not learn of the Mackay cyclone until five days after impact, leading to some speculation the city had been completely destroyed. |
Городская система связи была выведена из строя и в течение пяти дней после урагана внешний мир не знал о его последствиях, что породило спекуляции о полном уничтожении города. |
Youth need information about the long-term impact of the so-called "affluent lifestyles" of smoking, drinking, "junk food", stress and pollution. |
Необходимо информировать молодежь о долгосрочных последствиях так называемого образа жизни в условиях изобилия, ассоциирующегося с курением, употреблением алкогольных напитков, потреблением неполноценной пищи, стрессом и загрязнением окружающей среды. |
The Office of the High Representative provided substantive assistance to the group of landlocked developing countries in assessing the impact of the global financial and economic crisis on their economies. |
В контексте подготовки к Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, которая состоялась 24-30 июня 2009 года в Нью-Йорке, Канцелярия Высокого представителя организовала подготовку исследования, посвященного влиянию кризиса на перспективы в области развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The Human Rights Watch World Report 2001, Asia Overview, summarizes once again the terrible impact of the more than 20-year-long armed conflict in Afghanistan. |
В докладе правозащитной Организации по наблюдению за осуществлением прав человека за 2001 год, посвященном общему обзору положения в Азии, вновь говорится об ужасных последствиях более чем 20-летнего вооруженного конфликта в Афганистане. |