However, the matter remained under consideration. 30. Concerning the priorities identified by the World Summit for Social Development, the report on the social impact of the crisis addressed questions relating to the mandates of both the Second and Third Committees. |
Что касается приоритетных областей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по социальному развитию, то в докладе о социальных последствиях кризиса затрагиваются вопросы, входящие в компетенцию Второго комитета, и вопросы, входящие в компетенцию Третьего комитета. |
The Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association reported on the negative impact of the amendments made in 2011 to the Organic Law on Political Unions of Citizens to the work of political parties and civil society organizations in Georgia. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию сообщил о негативных последствиях принятия в 2011 году поправок к Органическому закону о политических объединениях граждан для деятельности политических партий и организаций гражданского общества в Грузии. |
The Committee reviewed the information provided at that time, as well as updated information on the impact of a change to using net assessments instead of gross assessments in the calculations for application of Article 19. |
Комитет рассмотрел представленную в то время информацию, а также обновленную информацию о последствиях перехода к использованию чистой суммы начисленных взносов вместо валовой суммы начисленных взносов при расчетах для применения статьи 19. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism included a whole section on the impact of counter-terrorism measures on the economic, social and cultural rights of indigenous peoples in his annual report to the Human Rights Council. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом посвятил рассмотрению вопроса о последствиях мер по борьбе с терроризмом для экономических, социальных и культурных прав коренных народов целый раздел своего ежегодного доклада Совету по правам человека. |
In keeping with its strategy of enhancing knowledge about trends in drug and crime issues around the world, in early 2008 UNODC will publish its report on crime and its impact in Balkan and other countries. |
В свете своей стратегии повышения информированности о тенденциях в вопросах наркотиков и преступности во всех странах мира ЮНОДК в начале 2008 года опубликует свой доклад о преступности и ее последствиях в странах Балканского полуострова и других странах. |
By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to report on the impact of the reduction in the context of the performance report (see paras. 42, 43 and 123 of resolution 62/236). |
В той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря доложить о последствиях такого сокращения в контексте доклада об исполнении бюджета (см. пункты 42, 43 и 123 резолюции 62/236). |
Requests the Executive Director to keep the Board informed on a regular basis on the actual costs recovered, and on the impact of the applied rates on regular and other resources. |
просит Директора-исполнителя регулярно информировать Совет о фактически возмещенных расходах и о последствиях применения ставок для регулярных и прочих ресурсов. |
(c) Providing analysis: OHCHR followed up on a study of the impact of land concessions for economic purposes on the human rights of local populations and issued annexes to the report on specific case studies; |
с) аналитическая работа: УВКПЧ продолжило исследование по вопросу о последствиях аренды земли в экономических целях для прав человека местного населения и издало приложения к докладу об изучении конкретных ситуаций; |
(c) Provide concise and timely messages in United Nations languages and in other languages that have a wide impact, focusing on practical implications and options, for example: |
с) представлять сжатые и своевременные сообщения на языках Организации Объединенных Наций и других широко используемых языках с акцентом на практических последствиях и вариантах, такие как: |
Production sector funding scenarios: The Open-ended Working Group also requested information on the potential impact of varying parameters related to the funding of HCFC production closures, and consideration of production sector costs over the coming three trienniums. |
Сценарий финансирования в производственных секторах: Рабочая группа открытого состава также запросила информацию о потенциальных последствиях применения различных параметров, связанных с финансированием прекращения производства ГХФУ, и о рассмотрении затрат в производственных секторах в течение трех предстоящих трехгодичных периодов. |
The Council requested the Secretary-General to report on how the United Nations can further support the mediation efforts in Kenya, as well as on the impact of the crisis on the wider subregion and United Nations operations in that area. |
Совет просил Генерального секретаря сообщить ему о том, какую еще поддержку посредническим усилиям в Кении может оказать Организация Объединенных Наций, а также о более широких последствиях этого кризиса для субрегиона и операций Организации Объединенных Наций в этом районе. |
Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. |
В этих сценариях речь идет о последствиях рекомендаций Руководства в отношении режима договоров в ситуациях, когда лицензиар или лицензиат является объектом производства по делу о несостоятельности и такой лицензиар или лицензиат предоставил обеспечительное право в своих правах согласно лицензии. |
He also participated in an expert seminar on the impact of terrorism and counter-terrorism measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights organized on 5-7 November 2008 by the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force's Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. |
Он также участвовал в семинаре экспертов по вопросу о последствиях терроризма и мер борьбы с терроризмом для осуществления экономических, социальных и культурных прав, проведенном 5-7 ноября 2008 года Рабочей группой по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
(a) To implement and support effective public awareness and public education initiatives that prevent violence against children by promoting respect for their rights and by educating their families and communities about the harmful impact of violence; |
а) осуществлять и поддерживать эффективные инициативы по просвещению и информированию общественности, направленные на предупреждение насилия в отношении детей путем содействия соблюдению их прав и информирования их семей и общин о пагубных последствиях насилия; |
(c) Published, in September 2010, a report entitled "Accommodating violence: the experience of domestic violence of people with disability living in licensed boarding houses", which included gender analysis and accounts of the disproportionate impact of such violence on women. |
с) опубликовала доклад под названием «Бытовое насилие и его проявления в отношении инвалидов, проживающих в лицензированных пансионатах», в котором анализируются гендерные проблемы и приводятся данные о несоизмеримых последствиях такого насилия для женщин (сентябрь 2010 года). |
One of the most obvious things you put yourself in the position of others... is the priority of reducing or preventing suffering, because ethics is not just about... what I actually do and the impact of that, |
Одна из самых очевиднейших вещей, обнаруживаемая в ситуации, когда вы ставите себя на место других - это приоритет уменьшения или предотвращения страдания, потому что этика говорит не только о том, что я фактически делаю и последствиях этих действий, |
(b) A study on the impact of landmines on indigenous peoples, with particular emphasis on the rights to life, health and freedom of movement, and social, economic and cultural rights; |
Ь) исследование о последствиях использования противопехотных мин для коренных народов с уделением особого внимания праву на жизнь, здоровье и свободу передвижения, а также социальным, экономическим и культурным правам; |
(c) Creation of a better awareness of the impact of technological change on investment decisions and production patterns, trade competitiveness and national capacities for innovation and adaptation, as well as of the role of foreign investment in technology transfer and technology development. |
с) повышению осведомленности о последствиях технологических преобразований для инвестиционных решений и организации производства, конкурентоспособности в торговле и национального потенциала в области внедрения новшеств и освоения новых технологий, а также о роли иностранных инвестиций в передаче и развитии технологий. |
Preparation of a world health and environment report for 1997, with data on environmental health hazards and their public health impact |
Подготовка доклада о состоянии здравоохранения и окружающей среды в мире за 1997 год с данными об опасных явлениях для санитарно-гигиенического состояния окружающей среды и об их последствиях для состояния здоровья населения |
The ECLAC assessment revealed the following estimation of the humanitarian impact as of the end of November 1998, in numbers and as a percentage of the totals for each category for the whole region: |
Проведенная ЭКЛАК оценка позволила получить следующие данные о гуманитарных последствиях стихийного бедствия по состоянию на конец ноября 1998 года в абсолютном выражении и в процентах от общих показателей по каждой категории для всего региона: |
Requests the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the impact of the entry into force of the Convention on related existing or proposed instruments and programmes throughout the United Nations system, and to submit the report to the Assembly at its fifty-first session; |
просит Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о последствиях вступления в силу Конвенции для связанных с ней существующих или предлагаемых документов и программ во всей системе Организации Объединенных Наций и представить доклад Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии; |
(c) A review of the FDI data monitoring system to ensure that the country gets the right feedback to determine the impact of FDI on the economy, to evaluate the success of promotional activities and to plan how to take advantage of investment possibilities; and |
с) обзор системы контроля данных о ПИИ, с тем чтобы страна могла получать правильную информацию о последствиях ПИИ для экономики, оценивать успех мер стимулирования и планировать пути использования инвестиционных возможностей; и |
(a) Increased awareness among national decision makers in developing countries (particularly in forestry and such related sectors as finance, agriculture, transport and energy) of the impact of new and emerging funding sources on forest financing |
а) Повышение осведомленности национальных директивных органов в развивающихся странах (особенно в секторе лесного хозяйства и таких связанных с ним секторах, как финансовый сектор, сельское хозяйство, транспорт и энергетика) о последствиях использования новых и возникающих источников финансовых средств для финансирования лесного хозяйства |
(a) To raise awareness, through special counselling services and the media, about the impact of abortion on women's physical and psychological health as well as its ethical implications and its exceptional nature; |
а) с помощью специальных консультативных услуг и средств массовой информации повысить уровень информированности о последствиях абортов для физического и психологического здоровья женщин, а также об их этических последствиях и исключительном характере; |
(f) Standardized data collection on NCDs, risk factors and injuries should be strengthened and baselines established, with special emphasis on strengthening data on socio-economic impact, health and equity; |
Укрепить процедуру сбора стандартизованных данных относительно НИЗ, обусловливающих их факторов риска, а также травм и установить базисные линии, уделяя особое внимание сбору данных о последствиях для социально-экономического развития, о состоянии здоровья и обеспечении справедливости. |