Therefore, after considering general issues related to the competitiveness of services and examining trends in services FDI, this note will focus on the impact of privatization-related FDI on host countries and in particular on their competitiveness and policy implications. |
Таким образом, после рассмотрения общих вопросов конкурентоспособности услуг и изучения тенденций в потоках ПИИ в этот сектор, в настоящей записке речь пойдет о последствиях, связанных с приватизацией ПИИ для принимающих стран, и в частности для их конкурентоспособности и итогов проводимой политики. |
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. |
Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы. |
A joint UNIDO/OHRLLS meeting on the impact of the global economic crisis on the productive capacities of LDCs and trade prospects, held in Vienna (3-4 December 2009) adopted a plan of action |
В Вене З - 4 декабря 2009 года было проведено совместное совещание ЮНИДО/КВПНРМ по вопросу о последствиях мирового экономического кризиса для производственных возможностей и торговых перспектив наименее развитых стран, на котором был принят План действий |
(b) Further prioritize family-type care settings, including foster families, over institutionalized placement by, inter alia, raising public awareness about the negative impact of institutionalization on the child's development; |
Ь) продолжать уделять приоритетное внимание семейным формам ухода за детьми, в том числе в приемных семьях, сокращая число детей в специальных учреждениях, в частности, путем повышения уровня осведомленности населения о негативных последствиях институционализации для развития ребенка; |
It was suggested that article 5.4 of the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration (LCIA) might provide a useful example on the question of the impact of an incomplete notice of arbitration, although the wording would need to be adapted for non-administered arbitration. |
Было высказано мнение о том, что статья 5.4 Арбитражного регламента Лондонского суда международного арбитража (ЛСМА) является, возможно, полезным примером решения вопроса о последствиях неполного уведомления об арбитраже, хотя ее формулировку потребуется скорректировать для учета арбитражных разбирательств, проводимых не под эгидой какого-либо учреждения. |
Social Support and Aging, with information on unpaid care-giving of the elderly and the impact of providing care on the care-giver's labour force participation, health, relationships; |
с) социальной поддержки и старения с информацией о неоплачиваемом уходе за пожилыми людьми и о последствиях оказания попечения для участия в рабочей силе, а также здоровья и взаимоотношений с другими людьми лица, оказывающего попечение; |
Expert Meeting on the Impact of the Reform Process |
Совещание экспертов по вопросу о последствиях |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women expresses its concern at the effects of the current international financial and economic crisis and the impact of the crisis upon the full realization of the human rights of women and girls worldwide. |
Решение 43/II Заявление Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о международном финансовом кризисе и его последствиях для осуществления женщинами и девочками их прав человека |
This information should include: the number of jobs that, on application of the new standard, were found to be under-graded or over-graded and the levels affected; the impact of change on the organizations; and the difficulties encountered; |
В них следует включать информацию о числе должностей, класс которых в результате применения нового стандарта занижен или завышен, и о затронутых уровнях должностей; о последствиях преобразований для организаций и о возникших трудностях; |
zones within the framework of the Machel Strategic Review on the impact of conflict on children (organized by the Permanent Mission of Norway, the Special Representative of the Secretary General for Children and Armed Conflict and United Nations Children's Fund (UNICEF)) |
к голосу молодежи из зон конфликтов» в рамках проведения «Стратегического обзора Грасы Машел» по вопросу о последствиях конфликтов для детей (организуемое Постоянным представительством Норвегии, Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ)) |
To this end, the Secretary-General has initiated a Global Impact and Vulnerability Alert System for real-time monitoring of the impacts of future global crises on the most vulnerable and poor. |
С этой целью Генеральный секретарь выступил с инициативой создания глобальной системы оценки уязвимости и предупреждения о последствиях (ГСУПП), которая даст возможность осуществлять мониторинг последствий будущих глобальных кризисов для наиболее уязвимых и бедных слоев населения в режиме реального времени. |
In that connection, Lebanon valued the work done on the new Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS). |
В этой связи Ливан высоко оценивает работу, проделанную по созданию новой Глобальной системы оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости (ГИВАС). |
The Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) was a useful tool for understanding, reacting to or preventing situations that might develop. |
Полезным инструментом для понимания потенциально возможных ситуаций, их предупреждения или реагирования на них является Глобальная система оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости (ГИВАС). |
Examples are the Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) (United Nations/Department of Economic and Social Affairs) which was put in place to build up a mechanism that helped disseminating high-frequency data from various organizations. |
В числе примеров таких усилий можно назвать Глобальную систему оповещения о последствиях и уязвимости (ГСОПУ) Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, которая была создана в целях содействия распространению данных, выпускаемых разными организациями с высокой периодичностью. |
Based on the above considerations, the P5 States took the decision not to participate in the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, which is currently taking place in Oslo. |
Исходя из вышеупомянутых соображений, государства "ядерной пятерки" приняли решение не участвовать в международной конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, которая проходит в эти дни в Осло. |
Japan sent a medical expert and atomic bomb survivors (Hibakushas) to the International Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, held in Oslo in March 2013 and in Nayarit, Mexico in February 2014. |
Япония направляла эксперта-медика и группу лиц, переживших атомную бомбардировку («хибакуся»), на Международную конференцию по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, которая проводилась в Осло в марте 2013 года и в Наярите, Мексика, в феврале 2014 года. |
The Secretary-General presented the first report of the Global Impact and Vulnerability Alert System, Voices of the Vulnerable: The Economic Crisis from the Ground Up, to the sixty-fourth session of the General Assembly and to the G20 summit in September 2009. |
Генеральный секретарь представил первый доклад о глобальной системе оповещения о последствиях кризиса и факторах уязвимости под названием «Голоса тех, кто уязвим: экономический кризис от начала до конца» шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и саммиту Группы 20 в сентябре 2009 года. |
ESCWA/United Nations Office for Project Services (Rapid Impact and Vulnerability Analysis Fund) project on the impact of the global financial crisis on single female workers in qualified industrial zones in Jordan and Egypt (United Nations-Global Impact Vulnerability Alert System) |
Проект ЭСКЗА/Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (Фонд по вопросам оперативного анализа воздействия и уязвимости) по оценке влияния мирового финансового кризиса на рабочих из числа одиноких женщин в отдельных районах Иордании и Египта (Организация Объединенных Наций - Глобальная система оценки уязвимости и предупреждения о последствиях) |