The sadder thing, though, is that this money would be spent on methane collection from waste dumps in developing nations, instead of on helping those countries' citizens deal with more pressing concerns like health and education. |
Хотя еще грустнее то, что эти деньги будут потрачены на сбор метана со свалок в развивающихся странах вместо того, чтобы помочь гражданам этих стран в решении более неотложных проблем, таких как здравоохранение и образование. |
Contrary to the general perception, sub-Saharan Africa offered huge CDM potential and it was felt that international donor organizations should take the lead in helping the region realize its potential. |
В противоположность бытующим представлениям в странах Африки к югу от Сахары имеется колоссальный потенциал для МЧР и, по мнению оратора, международным организациям-донорам следует возглавить усилия, призванные помочь странам региона в реализации этого потенциала. |
Based on corporate responsibility principles, the corporation is committed to respecting the cultural and historical rights of indigenous peoples affected by Kinross Gold activities and to helping indigenous communities to become economically self-sufficient. |
Исходя из принципов корпоративной ответственности, корпорация готова уважать культурно-исторические права коренных народов, на жизнь которых влияет деятельность золотодобытчиков «Кинросс», и помочь им обрести экономическую самодостаточность. |
The Defender of Rights and the National Consultative Commission on Human Rights have elaborated a guide containing reliable indicators for the purpose of helping businesses to have a better understanding of in-house discrimination, thereby enabling them to promote equality at the workplace. |
Омбудсмен и НКИТС разработали методологическое руководство для предприятий, чтобы помочь им более эффективно выявлять с использованием надежных показателей возможные случаи дискриминации, которые могут иметь место в их подразделениях, и, таким образом, создавать условия для поощрения равенства на предприятиях. |
As African Union co-mediator with Libya in that crisis, Congo will spare no effort in helping to bring those two brotherly countries to respect the engagements undertaken and to act always in good faith in order to establish a definitive peace between and around them. |
Являясь совместно с Ливией одним из посредников Африканского союза в урегулировании этого кризиса, Конго не пожалеет сил, чтобы помочь убедить эти две братские страны соблюдать взятые ими на себя обязательства и действовать добросовестно, добиваясь установления окончательного мира между ними и в регионе. |
She has not provided any information that would explain her acquaintance's incentives for helping her escape or how he had learned that she was imprisoned and at which facility. |
Она не представила никакой информации, которая объясняла, что именно заставило ее знакомого помочь ей бежать или как он узнал о том, что она содержится под стражей и в какую именно тюрьму она заключена. |
The policy suggestions arising from the consensus-building pillar were incorporated in analytical and technical papers, such as services policy reviews aimed at helping countries develop services policies. |
Программные рекомендации по такому основному направлению деятельности, как укрепление потенциала, нашли отражение в аналитических и технических документах, например в обзорах политики в секторе услуг, призванных помочь странам в разработке политики в данном секторе. |
So, rather than simply shutting our doors to Chinese products, we might contemplate helping China by opening the doors of our regulatory agencies to Chinese regulators. |
Так что, вместо того чтобы просто захлопнуть дверь перед китайской продукцией, нам, возможно, следует подумать над тем, как помочь китайцам, открыв двери наших контролирующих ведомств для представителей аналогичных ведомств Китая. |
Taking that message to Bali, UNDP continued to advocate for the needs of least developed countries and the role of the United Nations in helping them adapt to climate change. |
Обратив на это обстоятельство внимание участников Конференции в Бали, ПРООН продолжала обращать внимание на потребности наименее развитых стран и подчеркивать, что важная роль в этой связи принадлежит Организации Объединенных Наций, которая должна помочь этим странам адаптироваться к изменению климата. |
Have you considered the possibility that I'm helping you catch - a greater criminal than myself? |
что я могу помочь вам взять чем я? |
To make sure these buildings are safe, it's not going to take policy - it's going to take reaching out to the masons on the ground and helping them learn the proper techniques. |
Чтобы сделать эти здания безопасными, не нужны правила, всё что нужно - обратиться к каменщикам на площадках и помочь им изучить правильные приёмы. |
Their classes are always fruitful for the students; as teachers they are looking systematically to the very details and they're helping their students fill every movement with the sense and music. |
Их уроки всегда полезны и отличаются методичным подходом к деталям, они стремятся помочь ученикам наполнить каждое движение смыслом и музыкой. |
The results included a publication on Violence and Women Migrants in Mexico and a leaflet on the same topic, aimed at helping migrants to identify situations of violence and be aware of the institutional resources that are available. |
Цель этого проекта - больше узнать о степени распространенности насилия в отношении этих групп населения и помочь им осознать себя как объектов правовой защиты. |
Is being quarterback more important to you than helping out the kid who's going to be your stepbrother? |
Если быть защитником для тебя важнее чем помочь своему будущему сводному брату? |
You are all good at talking but nobody's left when it comes to helping a sick person |
Язык чесать все они тут А помочь больному человеку нет никого |
Now, recognizing that you have physical needs not being met, and strictly in the vein of helping a sister out, |
Таким образом, понимая твои неудовлетворенные физические потребности, и только из побуждения помочь тебе как другу, |
I want to know if you're doing this because you're sincere about helping to find Eun Woo. |
Хочу знать, искренне ли ты хочешь помочь мне найти Ын У? |
If you have a way with words then you may want to contribute more actively by helping to write documentation or translate existing documentation into your own language. |
Если вы хорошо владеете языком, то можете помочь в написании документации или переводе существующей документации на родной язык. |
helping to devise new ways to re-direct global research and development efforts to unsolved problems, such as an effective vaccine for AIDS, malaria, tuberculosis, and dysentery; |
помочь переориентировать международную научно-исследовательскую деятельность на нерешенные проблемы, такие как создание эффективных вакцин против СПИДа, малярии, туберкулеза и дизентерии; |
I'm sorry if there's something wrong with helping out with the cooking. |
Ну извини, что я решил помочь тебе с готовкой |
It was a good feeling knowing that I was helping someone in need. |
Это заставляет меня чувствовать себя хорошо, чувствовать себя нужным, так как я могу помочь людям, которым тяжело». |
just imagine your customer actually helping you to help them say "yes". It is possible. |
Клиент будет рад помочь Вам подвести его к положительному решению! |
And so the real point, of course, is to say, do we want to spend a lot of money helping a little, 100 years from now, a fairly rich Dutch guy? |
И суть на самом деле вот в чём: а хотим ли мы потратить кучу денег, чтобы немного помочь состоятельному голландцу через сто лет? |
So just to be clear, instead of helping untie your friend, you stopped to take a photo. |
Чтобы внести ясность, вместо того, чтобы помочь развзать друга, вы сделали фото? |
And so the real point, of course, is to say, do we want to spend a lot of money helping a little, 100 years from now, a fairly rich Dutch guy? |
И суть на самом деле вот в чём: а хотим ли мы потратить кучу денег, чтобы немного помочь состоятельному голландцу через сто лет? |